I hope you know that Çeviri Fransızca
593 parallel translation
I hope you know that if it weren't for Edward.
- Je fais ça pour Edward.
YOU'RE IN TROU BLE, MAJOR. I HOPE YOU KNOW THAT.
Vous allez avoir des problèmes.
You're through delivering cows, mister, I hope you know that.
Vous ne livrerez plus de vaches, monsieur. Vous l'avez compris?
I'm not worried about shotting you down. I hope you know that.
Je suis sûr de ma victoire, vous le savez.
I hope you know that.
J'espère que tu sais ça.
I hope you know that you need a girl to get married to?
Tu sais que pour se marier, il faut une fille.
I hope you know that this adulation, this awe everybody feels for him, - doesn't alter our feelings about you.
Tu sais que l'adulation et le respect que tout le monde lui porte n'affectent pas ce que les hommes pensent de toi.
Let's go. You had me worried ; I hope you know that.
Je me faisais du souci, j'espère que tu le sais.
I hope that answers all your questions, Mr. Giron. I suppose you know what Paris is saying about Countess Falconier... and her chauffeur?
Vous n'ignorez pas ce que l'on dit sur la Comtesse Falconier et son chauffeur?
I hope that you know that I know you want me to do this.
j'espère que tu sais que je sais que c'était ton but.
Dear Antony, I hope you think I know that you know I know.
cher Antoine, sache bien que je sais que tu sais que je sais.
That's a word, Tarzan, I hope you're never going to know the meaning of.
C'est un mot dont j'espère que tu ignoreras toujours la signification.
I hope, and indeed I know having lived among you all for so many years that it is not an unknown thing a quality foreign to many of you.
J'espère, et d'ailleurs je sais, ayant vécu parmi vous depuis tant d'années, qu'il ne s'agit pas là d'une chose inconnue ou d'une qualité qui vous est étrangère.
I hope it provided you both with amusement to know that I still love her.
J'espère que cela vous a amusés tous deux de savoir que je l'aime encore.
I don't care an English tuppence for myself and I know that the longer I keep you here the greater hope there is for my Ladybird. Break away then.
Allez!
I was saving this as a surprise, but now that you know it I hope you like it.
Je voulais vous faire une surprise, mais maintenant que vous savez... j'espère qu'il vous plaira.
I know my mother will give you back the mortgage and I hope you won't hold it against her that the son didn't quite come through.
Je sais que ma mère vous remboursera l'hypothèque, et j'espère que vous ne lui reprocherez pas d'avoir un fils qui n'a pas été à la hauteur.
I hope that I'm wrong. I hope that everything that Kyra said is untrue... but until I know, I must watch you.
J'espère me tromper et que tout ce que dit Kyra est faux, mais en attendant, je dois vous surveiller.
You can't expect much sympathy from me, you know. I'm perfectly aware that your highest hope was to murder me.
Ne compte pas sur ma sympathie parce que tu n'as pu me tuer.
Doctor, you know that I agree with you about the element of hope that you have for Helen but what's your reason for suddenly making her leave tonight?
Docteur, je suis d'accord avec vous en ce qui concerne l'espoir que vous avez pour Helen, mais pourquoi voulez-vous qu'elle parte ce soir?
The immediate point, gentlemen, is that I hope to know you all better. If we don't understand each other now, we soon will. Questions?
Bref, j'espère vous connaître mieux et nous nous comprendrons très bien avant peu.
Listen, darling, I know that deep down you agree with me... with everything I want and hope and believe in.
Je sais qu'au fond tu es d'accord avec ce que je veux, j'espère, je crois.
Mr. Leutner, I hope that you know by now that Miss Maria did nothing wrong?
- Monsieur Leutner, vous admettrez bien, que vous avez fait mal à mademoiselle Maria?
You know what I think? I think they're trying to knock off that top ledge. And then they'll drop one on the lower ledge... and hope that the fragments get us inside.
Moi, je crois qu'ils essaient d'avoir la corniche du haut, puis celle du bas, pour que les éclats nous fassent rentrer.
You know, that seems a nice family. I hope the money doesn't change them.
C'est une famille remarquable qui aurait pu être la vôtre.
You might be interested to know that I've seen another reason for hope. Found it in a funny place, too.
J'ai trouvé une autre raison d'espérer, et cela dans un drôle d'endroit :
I don't know quite what you expected... but I hope that you won't be too disappointed.
J'ignore pourquoi vous êtes ici, mais j'espère que vous ne serez pas trop déçus.
You know, in a way, I hope you do lose that job.
En fait, j'aimerais que tu sois viré.
Look, lady, I hope you won't be offended if I let you know that my evil habits are no concern of yours.
J'espère que je ne vais pas vous offenser mais mes sales manies ne vous concernent pas.
I hope you don't sue me, but you know that dentist you were telling me about? .
Ne m'intentez pas de procès mais vous savez, votre dentiste...
Reverend Brown. Reverend Brown. I know it's the great zeal of your faith which makes you utter this prayer, but it is possible to be overzealous, to destroy that which you hope to save so that nothing is left but emptiness.
Mon révérend, je sais que c'est le zèle de votre foi qui vous dicte cette prière, mais on peut parfois être trop zélé et détruire ce qu'on espérait sauver, de sorte qu'il ne reste plus que le vide.
I hope I won't let you down. I know you're trying to create atmosphere for me, but... well, I just don't feel frightened, that's all.
Vous essayez de créer l'ambiance... mais je ne ressens aucune frayeur!
I hope you have understood and that according to the rules of society. I do not know who did this, but I know one thing.
Moi, je ne sais pas qui a fait ça, mais je suis sûr d'une chose, c'est qu'il y aura pas un seul de ces sales nègres qui aura assez de cran pour remettre les pieds au lycée.
I suppose we should never really know why he took his own life. I hope you wouldn't mind using his room? - No, I had expected that, sir.
Son travail était remarquable, une carrière brillante l'attendait.
I hope you like it, because I want you to know that it is available to you at any time.
Ça vous plaît? Vous pouvez venir quand vous le souhaitez.
I do hope that you don't know what I'm talking about.
J'espère que vous ne comprenez pas.
I only hope that you know how to show your gratitude.
J'espère seulement que tu sais comment montrer ta gratitude.
All I hope is that you know what you're doin'.
J'espère que tu sais ce que tu fais.
I'm not running this year Costs a lot to rebuild it with little hope That we can find what went wrong If you know of someone who wants buy a boat damaged Very cheap, have to my shop in Miami.
- Enchanté Wilson. - Pareillement M.Burton. Des amateurs pour le ski?
Now that you know where my house is I hope that we'll get to see a lot more of each other. Particularly in view of the investigation.
Vous connaissez ma maison, j'espère que nous nous verrons souvent lors de la Commission d'Enquête.
I hope that you'll take the opportunity to know more about the Federation through its best representatives, my crew.
J'espère que vous en profiterez pour vous familiariser avec la Fédération auprès de ses meilleurs représentants : mon équipage.
I hope I can rely on your discretion, Lieutenant, now that you know.
J'espère pouvoir compter sur votre discrétion.
You know that? Gentlemen, I appreciate all the attention you've given me and I hope I haven't caused you too much inconvenience.
Messieurs, j'apprécie l'attention que vous m'avez portée.
I hope you know I didn't say that because of you. But as rich as they are, the town doesn't profit from the patients.
- Je ne dis pas ça pour vous, mais cette clientèle de riches ne profite pas au pays.
And I hope that you will read it So you'll know
En espérant que vous la lirez... peut-être
I hope you realize that's the highest compliment you'll receive. I know, Miss Case.
Vous réalisez qu'il ne peut vous faire meilleur compliment.
At the risk of repeating myself, I hope you will not forget that nobody, absolutely no one, should know of our search.
Au risque de me répéter... je vous rappelle que personne, absolument personne, ne doit être au courant.
I hope you're smart enough to know That that who hit john don't go with guns.
Les armes et la bouteille.
You know my insatiable character, But this time I really hope that it is not so,
Tu connais mon caractère insatiable, mais cette fois, j'espère vraiment que que ce ne sera pas autant que cela.
I hope that you'll know just what to say
J'espère que tu sauras quoi dire
You know, I hope you will excuse me for saying so, but if you wanna go on TV talk shows, bend spoons, entertain people, I'm all for that.
Ne le prenez pas mal... si vous voulez plier des cuillers à la télé, bravo.