I just don't get it Çeviri Fransızca
1,026 parallel translation
I want him to be happy, I want him to get the job but if you should ask me if it's love, I'd simply have to say I just don't know.
Je veux qu'il ait le poste. Mais si tu me demandes si c'est de l'amour, je t'avoue que je n'en sais rien.
- Just when I don't need it, I get it. CREWSON :
- Juste quand je n'en ai plus besoin.
- I don't know, the way these things speed around we might just get in there and pft! Off it goes.
- À peine on sera entrés qu'il décollera.
I just don't get it.
J'y comprends plus rien.
- I just don't get it.
Je ne vous comprends pas.
I just flat don't get it.
Je ne comprends pas.
I say if you don't have wall space for it just move and get yourself a place with the wall space.
Si vos murs ne sont pas assez grands, déménagez!
I can just hear you now, accusing me of chasing excitement again but I feel sure America is bound to get into this thing, sooner or later and I had to get into it as soon as I could, and don't ask me why.
Je sais que tu vas dire que je cherche encore les ennuis. Mais je suis sûr que l'Amérique interviendra tôt ou tard. Je devais y aller, aussi vite que je pouvais, ne me demande pas pourquoi.
I just don't want to get mixed up in it.
Je ne veux tout simplement pas me mêler de ça.
I don't give a damn. Just get it out to the mine.
Je m'en fiche, porte tout à la mine.
It's just that I don't want to get stuck on that ship, you see?
Mais je n'ai pas envie de me retrouver coincé sur ce bateau.
Don't worry about it. Just reckon I'm crazy enough to get a kick out of it.
Vous en faites pas, ça me changera un peu.
It doesn't mean your father and I didn't love each other, but sometimes people just don't get on together.
Ça ne veut pas dire qu'on ne s'aimait pas, mais il arrive que les êtres ne s'entendent pas.
I just don't get it.
Franchement, je ne comprends pas.
Well, I don't mean to get personal, it's just that I like you.
Je dis ça parce que je vous aime bien.
It's just that I don't want to get married, that's it.
J'ai pas envie de me marier, c'est tout.
It's just that well, I don't know what to do to get him back.
C'est juste que... Je ne sais pas quoi faire pour le récupérer.
You're the only woman I could ever love. You just don't get it!
Tu es la seule que j'aurais pu aimer, tu n'as rien compris.
I've been in this racket a long time, but I just don't get it.
D'habitude, ça marche à tous les coups. Comment ai-je pu perdre?
Well, it's just that I don't want to get hung up on anyone.
C'est juste que je ne veux pas être folle de quelqu'un.
I just don't get it.
Je ne te comprends pas.
I don't care how you do it. Just get rid of Patsy Lolordo. Quick.
Je ne veux pas savoir comment, mais débarrasse-moi de Lolordo.
I don't get it how you can be sitting there just like that.
Je ne sais pas comment tu peux être si calme!
I just don't wanna get there and find out it stinks, that's all.
Je ne veux pas découvrir sur place que c'est l'enfer.
But I just don't get it...
Mais je ne comprends pas...
I don't know. It's really far out, but if I could just get it down like it is in my head...
Si j'arrive à écrire ce que j'ai dans la tête.
I just don't get it.
Je ne le comprends pas.
! I just don't get it!
Je ne le comprends pas.
I just don't get it.
Je n'y comprends rien.
Yeah. But I just don't get it.
Ouais, mais je te suis pas.
I just don't get it.
Je ne comprends pas.
I just don't get it,
Je ne saisis pas.
I gotta get up early in the morning and I just don't think it'd work out.
Je dois me lever tôt demain matin. Je ne crois pas que ça va fonctionner.
I've got that worked out. Just write it down, so you don't get it wrong.
Notez l'endroit pour que vous ne vous trompiez pas cette fois.
I mean, I just don't get it, do you know what I mean?
Je ne comprends pas. Tu me suis?
Don't let it get to you, I'm just talking.
Te prends pas la tête, je fais que parler.
Oh, I see But don't you think it's possible that someone might have been able to get hold of it, the watch, I mean, and reset it just to make you think that the Commodore was murdered
Vous lui avez offerte? Elle ressemble à celle de votre mari. C'est vrai.
Don't make me wait too long, or I'll just come up and get her... when you least expect it.
Ne me faites pas attendre trop longtemps, ou je viens la chercher quand vous vous y attendrez le moins.
Don't worry, Braddock, you'll get over it just like I did.
Ne vous inquiétez pas, Braddock. Vous vous y ferez, tout comme moi.
Look I don't want to get into this. Magic's just to entertain. You're not supposed to take it seriously.
La magie sert à amuser les gens, faut pas prendre ça au sérieux.
I don't mean to be unkind. I just think it's better that he doesn't get around other influences and stuff.
Sans vouloir être désagréable, il vaut mieux qu'il se mette à l'abri de mauvaises influences.
Candice, I think it's awful sweet of you to want to bring me this news... but I just don't see anything to get that excited about.
C'est gentil de venir me dire ça, mais il n'y a pas de quoi s'affoler!
Just don't get any jizzy marks on the Galassos'bed. I'll make you eat it off with a spoon.
Colle pas ton foutre sur le lit des Galasso, sinon je te le fais bouffer.
- He has no balance left. - I just don't get it.
- II n'a plus le sens de la mesure.
All right. I just hope that when you get to be my age you don't smell the foul breath of death and disintegration hanging over your shoulder the way I find it hanging over mine.
J'espère juste qu'à mon âge, tu ne sentiras pas cette odeur de mort et de désintégration qui plane sur tes épaules comme elle le fait sur les miennes.
I mean, don't you find - Isn't it pleasant just to get up in the morning... and there's Chiquita, there are the children... and The Times is delivered, you can read it.
Tu ne trouves pas ça agréable de voir Chiquita et tes enfants quand tu te lèves?
I don't get it. I just don't get it.
Je comprends pas, vraiment pas.
- I don't go with the flow, don't you get it? I... It's just my opinion,
Je ne suis pas comme tout le monde, tu ne comprends pas, C'est simplement ce que je pense,
I just don't get it.
Dans quel siècle on est?
If you notice I don't have an ass when I get up -. - it's because the old man just chewed it off just like that.
Vous avez dû voir que je suis tout courbaturé quand je me lève... c'est parce que le patron m'a brisé le cul d'un coup aussi sec que ça.
Yeah, Colson, I don't think we can get a fix on it just yet.
Colson, je ne pense pas qu'on puisse tout réparer.