English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I just want to let you know

I just want to let you know Çeviri Fransızca

283 parallel translation
I just want to let you know that I know what you feel everyone of you.
Je veux juste vous dire que je sais ce qu'il y a dans votre coeur.
I just want to let you know, Mr. Koiso, that I'm serious about what I said today.
Écoute bien, Koiso... Je le dis pour ton bien... Il faut qu'on se mette d'accord.
I just want to let you know I'm not gonna let you down.
Sachez que vous ne serez pas déçu.
And I just want to let you know that if it will make you feel better... I'm just going to make it real clear that... I don't have any real interest in you or anything.
Je voulais te dire que si ça peut t'aider... je vais très clairement faire savoir... que tu ne m'intéresses pas.
Jerry, I just want to let you know Lyle and I are completely over.
Je voulais te dire que Lyle et moi, c'est terminé.
I have some sort of sick compulsion To say everything that occurs to me. I just want to let you know,
J'ai cette mauvaise habitude de dire tout ce que je pense.
It's totally fine. I just want to let you know that I'm okay with it.
Mais pour moi, pas de problème.
But I just want to let you know that I got my eyes on you now, Blondie.
Mais sachez que je vous surveille.
I just want to let you know.
Bon, je pars.
I just want to let you know that you're hair looks really cute.
Je voulais te dire que cette coiffure te va bien.
Frank, I just want to let you know I'm not taking what happened last night personally
Je ne prends pas pour moi ce qui est arrivé hier.
I just want to let you know I'm leaving.
Je voulais te dire que je partais.
And I just want to let you know... I'm really proud of you.
Et je tiens à te dire que... je suis vraiment fière de toi.
But I just want to let you know that I got no beef with you.
J'veux juste que tu saches que je n'ai rien contre toi.
Look, Jackie. I know you were worried before... so, I just want to let you know... nothin'happened on my end this weekend.
Ecoutes Jackie, je sais que t'étais inquiète avant... alors je veux que tu saches... que rien n'est arrivé de mon côté ce week-end.
I just want to let you know what happened with me.
Je voulais juste que tu saches ce qu'il m'était arrivé.
I don't want to keep you, I just want to let you know that as the mother of a varsity player, you're eligible to join boosters.
Je ne veux pas te retarder, mais je voulais juste que tu saches qu'en tant que mère de joueur, tu es libre de rejoindre le groupe.
I just want to let you know that we got your back.
Je voulais que vous sachiez qu'on vous soutient.
I just want to let you know I'm looking forward to being able to coach with you.
J'ai hâte d'entraîner l'équipe avec toi.
I just want to let you know I think we're making progress.
Je voulais juste que tu saches que nous avons fait des progrès.
Well, I just want to let you know that he's really counting on this. It...
Je veux juste que tu saches qu'il compte vraiment là-dessus.
Well, I'll tell you, Bill, we already got a president, but any time you want to run for mayor or sheriff or something like that, you just let me know.
Bill, on a déjà un Président, mais si vous voulez être notre maire ou shérif, dites-le-moi.
Sherry, the next time you do not want to see anybody just let me know, and I'll usher them right in.
Sherry, la prochaine fois que vous ne voulez voir personne, dites-le-moi et je les ferai entrer.
Perhaps if you just talked and let me listen and later on, let me wander through the rooms in which he lived I could get to know the man I want to write about.
Peut-être que si vous me parliez et si j'écoutais. Et si je pouvais visiter les pièces où il a vécu, j'apprendrais à connaître l'homme qui m'intéresse.
And if you want Naples to become empty, just let me know, and I'll do it.
Si vous voulez que Naples devienne vide, faites le moi savoir, et je vais le faire.
I just wondered if you thought it was more discreet not to let on... or perhaps you didn't want people to know that you weren't available.
Peut-être trouves-tu préférable de cacher aux gens le fait qu'on vit ensemble et que tu n'es pas libre.
I just want you to know that, personally, I think it's a damn shame to let a good piece like you go to waste.
Je veux juste que tu saches que moi, je trouve ça dommage de perdre un joli petit lot comme toi.
I guess it's hard to be in bed with me and not touch me... so if you want me to go, just let me know.
Ça doit être dur d'être au lit avec moi sans pouvoir... Si vous voulez que je m'en aille, dites-le-moi.
I just didn't want to let it go, you know?
Je ne voulais pas que ça s'arrête.
Now listen, son, if you ever get the money... and you do want him to have a nice headstone... you just let me know, and I'll see to it personally... that a real nice one is placed on the grave.
Si jamais tu touches l'argent, tu lui offriras une belle pierre. Fais-moi signe et j'en ferai mettre une très belle sur sa tombe.
I want to make sure you're very comfortable. Anything special you want, you just let me know.
S'il y a quelque chose qui peut vous faire plaisir, dites-le-moi.
You don't know me, but I'm... Let's just say I want to be your friend, OK?
Tu ne me connais pas, mais... disons juste que je suis un ami, okay?
I just want to let you know,
Je voulais vous prévenir.
I just came by to let you know that Wuliger has a slight temperature, so you might not want to torture him this evening.
Je suis venue vous prévenir que Wuligar a un peu de fièvre, alors, il vaudrait mieux ne pas le torturer ce soir.
I just want you to know that I won't let you down.
Je veux que vous sachiez que je ne vous décevrai pas.
Just want to let you know if you need somebody... to stay late and answer the phones I'm available esta noche.
S'il faut quelqu'un au standard, je suis libre "esta noche".
Is there's a point or you just want to know if I read it? Here you go again, always looking for a point. Matthew Calder has just agreed to let his wife move with their children.
" Pour l'inculpation de possession illégale de drogue avec intention de distribuer, en vertu de la section 469 du Code Criminel du Massachusetts,
I just don't respect it. And I don't mean this in a slutty, self-degrading sort of way, but I want to let you know that you've got options. And I'm one of them.
Je ne dis pas ça vulgairement, d'une manière dégradante... mais je veux que tu saches que tu as des options et que j'en suis une.
He'd throw a ball right over your head just to let you know, "I can throw the ball anywhere I want."
Il lançait juste au-dessus de la tête, comme pour dire : "Je peux lancer oùje veux."
You just let me know when you want to do it, and I'll do it too.
Tu me diras quand tu voudras le faire et je ferai de même.
I just wanted to let you know you can come back to the bar whenever you want.
Je voulais juste te faire savoir que tu peux revenir au bar quand tu veux.
I just want you to know that I'm not going to let you go through this alone.
Je veux juste que tu saches que je te soutiendrai.
I know- - you don't want to hear too much about the future, but let's just say I ran into the Borg a few more times before I made it home.
Je sais : vous ne voulez rien savoir de votre futur. Mais disons que j'ai revu les Borgs plusieurs fois sur le chemin du retour.
Oh, I just want to let you to know that, uh, I married Pam Macy.
Oh, je voulais juste que tu saches que j'ai épousé Pam Macy.
I just wanted to let you know that's where I'm gonna be, in case you want to get in touch, all right? Cool, thanks.
Sache que je serais là-bas quand tu voudras m'appeller.
I just want to let you know that I have seen the documentary
Bonjour.
So I... want you to know if there's ever anything you need and I can help, you just let me know, all right?
Alors je veux que tu saches... si jamais tu as besoin de quelque chose... et que je peux t'aider, fais-moi signe.
I wanted to let you know I understand you want to put all that embarrassing stuff behind you and just move on and have a fresh start.
, je voulais que tu saches que je comprends que tu veuilles laisser toutes ces choses embarrassantes et tout recommencer à zéro...
I just wanted to let you know Stanley's on his cell if you want to talk.
Non, mais Stanley est au téléphone, si tu veux lui parler.
Uh, I just want to let you know that I'm your key student.
Je vous informe que je suis votre élève-clé.
I just want to say... let me know, well, I can go and I'll take you that was beautiful.
Que c'était beau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]