I just wanted you to know that Çeviri Fransızca
1,062 parallel translation
But I just wanted you to know that I'm aware of it. "
Sachez seulement que je ne suis pas dupe. "
I just wanted you to know that I know where I'm goin', so you needn't bother with me.
Je voulais juste vous dire que je sais où je vais, ne vous embêtez pas avec moi.
I just wanted you to know that.
Je voulais juste que tu le saches.
I just wanted you to know that you've become, uh,
Je voulais seulement que vous sachiez que vous êtes devenu...
That should help explain why I'm acting so weird. I just wanted you to know that.
Je tenais à te le dire.
I just wanted you to know that.
Je tenais à vous le dire.
Of course not. I just wanted you to know that whatever happens, I'm with you.
Je veux juste que vous sachiez que je suis avec vous.
I just wanted you to know that I would never marry her without your blessing.
Je veux vous dire que je ne l'épouserai jamais sans votre accord.
I just wanted you to know that I understand his reasons.
Mais sachez que je comprends ses motifs.
Because now, of course, I realise now that it was a crazy thing to do Because now, of course, I realise now that it was a crazy thing to do to follow someone I don't know 3,000 miles, and I sort of panicked, to follow someone I don't know 3,000 miles, and I sort of panicked, but I just wanted you to know that I'm past that.
Parce qu'aujourd'hui, bien sûr, je comprends que c'était fou de suivre un inconnu à 5 000 km, alors j'ai un peu paniqué, mais je voulais juste que tu saches que j'ai dépassé ça.
I know how you get depressed about your job and all, and I just wanted you to know that I know how you feel.
Je sais à quel point ce boulot te déprime, et sache que je sais ce que tu ressens.
I just wanted you to know that.
Je voulais que tu Ie saches. - Je Ie sais.
I just wanted you to know that you're going to get to wear your dress.
Je tenais à ce que tu saches que tu auras l'occasion de porter ta robe.
Now, before you go, I just wanted to let you know that I'm putting Aubrey up for a special commendation.
Avant de partir, je voulais que vous sachiez que je vais proposer Aubrey pour une recommandation spéciale.
I just wanted to know what you thought about that kind of situation.
Juste de savoir ce que tu penses de ce genre de situation.
And I just... I wanted you to know that I did not intend for that to happen.
Et je voulais vous dire combien c'était involontaire.
Anyway, I... I just wanted to let you know that I'm really sorry that happened. And if I can help out in any way, I'll certainly be glad to do that.
Quoi qu'il en soit, je voulais que vous sachiez à quel point je regrette, et que si je pouvais vous aider, ce serait avec joie.
I just wanted to tell you I was wrong. I thought that you should know.
Je voulais juste que tu saches... que je m'étais trompé.
I just headed instinctively back to my apartment because I wanted to hold Judy and kiss her and say things to her, and then then I realized that, you know, I really blew it.
D'abord, je suis allé instinctivement vers mon appartement. Je voulais prendre Judy dans mes bras, l'embrasser, lui dire des choses. Et puis, je me suis rendu compte que j'avais tout bousillé.
Listen, I just wanted to let you know that he's out.
Je voulais juste te dire qu'il... est libre.
How did you know that is just what I wanted to do myself?
Comment saviez-vous que est juste ce que je voulais faire moi-même?
I just wanted to let you know that even though this was a difficult experience I really learned a lot.
Je voulais te dire que bien que ça ait été douloureux, j'ai beaucoup appris.
WE'RE NOT TAKING THIS LIGHTLY. I JUST WANTED YOU TO KNOW THAT.
C'est tout.
I just wanted to tell you that Tommy's been talking a lot about you recently and well, thought you might wanna know that.
Je voulais vous dire que Tommy parlait beaucoup de vous en ce moment. - Ça vous intéresse peut-être.
I just wanted to come by... -... and let you know that I'm in pain.
Sachez seulement que... je souffre le martyre.
Listen, deb, I can't talk too long, But I just wanted to let you know that we're still on schedule, and I'll be seeing you in exactly 6 days. Hyah!
Je ne peux pas parler longtemps mais on tient toujours les délais et je te verrai dans exactement 6 jours.
Sir, I just wanted to let you know this is not a rubber-stamp situation, that's all.
Vous ne réglerez pas la situation d'un coup de tampon.
I choked. I just wanted you to know that.
Non, j'ai eu les jetons.
About your promotion, l-I just wanted to let you know... that even though you've been promoted... ahead of a lot of other people that have been here a lot longer than you... that, uh, nobody seems to resent you.
Au sujet de ta promotion, je voulais juste te dire que... bien que tu as été promu avant un tas de personnes qui sont ici depuis plus longtemps que toi, est que, euh... personne ne semble contrarié.
Yeah, I was just calling because I wanted you to know that I'm not engaged anymore.
Je t'appelais pour te dire que je ne suis plus fiancé.
I just wanted you to know... that it could be a little rough.
Je voulais juste vous prévenir que ça risquait d'être rude.
I know that Starfleet Command has always been a little uneasy about a changeling working in their midst. I just wanted to say how much I appreciate the trust you've shown in me.
J'apprécie énormément la confiance dont vous avez fait preuve à mon égard.
Before I kill you, Poe, I just wanted you to know... that the last thing that little Casey Poe ever gets to smell... will be my stinking breath.
Avant de te tuer, Poe, je veux que tu saches... que la dernière chose que ta petite Casey va sentir... sera mon haleine fétide.
I just wanted to let you know that it was coming.
Je voulais juste vous prévenir.
I just wanted you to know that whatever happens, I'm with you.
Un balayage multispectral serait plus utile.
baby, I just want you to know that all this, everything I did, is'cause I love you and I wanted you to have that wedding like you always wanted to have, ok?
Tu dois savoir que j'ai fait tout ça par amour et pour t'offrir ce mariage dont tu rêvais tant.
Oh, well, I don't know how long that offer was good for but I just wanted to tell you that I accept your proposition.
j'ignore combien de temps l'offre tenait... mais je voulais vous dire que j'accepte votre offre.
but I just wanted you to know that I'm past that. I'm totally OK with it now. I mean it, you know.
Tout va très bien maintenant.
I just wanted to let you know that I found a selfless good deed.
J'ai fait une bonne action désintéressée.
I just wanted you guys to know that.
Je voulais que vous le sachiez.
I just wanted to know if there was, you know, anything that you wanted to tell me.
je me demandais juste si... tu avais quelque chose à me dire.
I just wanted to let you know that we slipped under Kersh's radar.
On a échappé à la surveillance de Kersh.
I just wanted to let you know... that i saw this orson welles picture last night. "First screening ever," don't you know.
Je voulais juste vous dire que j'ai vu le film d'Orson Welles hier soir, la toute première projection, figurez-vous.
So I just wanted to tell you not to change your mind or keep you from going just so that you know hat I know that I need you.
Alors, je voulais te dire... pas pour que tu changes d'avis ni pour t'empêcher d'y aller... juste pour que tu saches. Je sais... que j'ai besoin de toi.
I had this big speech all worked out, right about how I didn't want to be second any more... how I wanted a relationship that felt... permanent, you know not just convenient... how I wanted to be part of a couple that did things as a... as a couple, you know?
Que je voulais... du permanent, pas seulement du commode. Faire partie d'un couple qui fait des choses en tant que couple.
I just wanted to know all that time that we were together all those things that you said were they just so you could get into my bank?
Pour savoir si tout ce que tu as dit quand on était ensemble, c'était uniquement pour la banque.
Hey, Jenn. I just wanted to say before we get going, that if I have some sort of a physiological response during the... you know, a physical reaction. I...
Jen, avant qu'on commence j'aimerais te dire que si j'ai une réaction logique et physique pendant le truc... tu vois... une réaction physique.
Look, I know this crazy... I mean, you're never going to get this message... but I just wanted... to let you know that I'm alive.
Ecoute, je sais que ça parait fou, parce que tu n'auras jamais ce message... je veux juste que tu saches que j'ai pu survivre.
I just wanted you to know, right... that's it's really made my day you moving up on here.
Je tenais juste a te dire... que j'étais vraiment heureuse que tu emménages.
Hey, listen, I just wanted to let you know that since you're not here, I'm gonna take your 12 : 00 lunch with Mr Fujimoto.
Je voulais te dire que, puisque tu n'es pas là, je te remplace à midi pour le déjeuner avec M. Fujimoto.
You know, I didn't want them to die. I just wanted them trapped in that house forever.
Je ne voulais pas qu'ils meurent, mais qu'ils soient éternellement prisonniers.