English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I knew you'd come back

I knew you'd come back Çeviri Fransızca

183 parallel translation
I knew you'd come back.
J'en étais sûre.
You know, from the first time I saw you, I knew that sometime I'd come back to you.
Dès que je t'ai vu, j'ai su que je te reviendrais.
I knew you'd come back. I knew you couldn't stay away from your honeybunch.
Je savais que tu reviendrais et que tu ne pouvais pas rester éloignée de ton chou.
- I knew you'd come back.
- Je savais que vous reviendriez.
He knew I'd come back to you one day.
Non! Dis-le moi en face!
Why did you accept that? You knew that if I'd had a son bearing my name, I'd have come back. Marius, Honorine was in tears, and Fanny was threatening to kill herself.
Pourquoi tu as laissé faire? Tu ne savais pas, toi, que si j'avais un enfant, il aurait mon nom, que je reviendrais? Marius, Honorine sanglotait, Fanny voulait se jeter à la mer.
They said you were dead, but I knew you weren't. I knew you'd come back.
Ils ont dit que tu étais mort, mais je savais que non.
I knew you'd come back. What's the matter?
Je savais que tu reviendrais.
You knew I'd come back, didn't you?
Vous saviez que je reviendrais.
- I knew you'd come back.
- que tu reviendrais.
- Mr. Dudley, I knew you'd come back. I knew you hadn't walked out on us.
- J'étais s  Ee que vous... n'étiez pas parti pour de bon.
I knew you'd come back sooner or later, you old reprobate.
Je savais que vous reviendriez.
I knew you'd come back.
Je savais que tu reviendrais.
But I knew you'd come back.
Mais je savais que tu reviendrais.
And I hardly knew you. How did I know you'd come back?
Je ne connais pas grand monde mais je savais pas si tu reviendrais.
They knew I'd come back to see you. I want to see what's inside it. It's quite easy, you know.
Je sais qu'il n'y a rien dedans, mais je ne peux m'empêcher de penser que...
I knew you'd come back.
Je savais que vous reviendriez!
I always knew you'd come back
J'ai toujours su que tu reviendrais
I knew when you said, "You go your way and I'll go mine," I knew you'd come sneaking back here.
Je savais quand tu as dit : chacun de son côté. Je savais que tu reviendrais en douce.
I didn't come back for Jim because I knew he was with you and would grow up to be honest respected, without the taint of being a criminal's son.
Je n'ai pas cherché Jim parce je savais qu'avec toi, il était avec des gens honnêtes, respectant la justice. Pour qu'il ne connaisse pas la honte d'être un fils de bandit.
I knew there was only one place you'd go - you'd come back to me!
J'en ιtais sϋre. Tu es obligι de revenir ici. Tu ne peux κtre qu'avec moi.
- I knew you'd come back.
- Je savais que tu reviendrais.
I knew you'd come back.
- Je savais que vous reviendriez.
You knew I'd come back for you, did you?
Vous saviez que je reviendrais?
I just knew you'd come back.
J'étais sûr que tu reviendrais!
Then, after a while I knew that you'd take care of him, and you would come back.
Puis, après... j'ai su que tu le protégerais, que tu le ramènerais.
I knew you'd come back.
Je savais que tu te réveillerais.
I knew you'd come back.
Je savais que vous reviendriez un jour.
I knew you'd come back, and I didn't want you to find only silence, the way I did.
Je savais que tu viendrais. Ça n'aurait pas été bien que tu ne trouves que le silence, comme moi.
I KNEW YOU'D COME BACK.
Je savais que tu reviendrais.
Eight balls in hell I knew you'd come back.
Nom d'un chien! Je savais que tu reviendrais.
I knew you'd come back.
Je savais que vous reviendriez.
But h knew this day wouhd come. I kmnew omne day you'd come crawhimng back... ... begging for forgiveness.
Mais je savais que ce jour viendrait... qu'un jour, tu arriverais en rampant... en implorant mon pardon...
I knew you'd come crawling back.
Je savais que vous reviendriez en rampant. - Combien?
I knew you'd come back!
Henry! Je savais que tu reviendrais.
That's when I hopped the train to come back. I knew you'd be a wreck.
J'ai donc sauté dans un train, car je savais que tu serais anéanti.
I knew you'd come back some day.
Je savais bien que vous reviendriez un jour ou l'autre.
I knew you'd come back for it.
Je savais que tu reviendrai le chercher.
- I knew you'd come back, Woody.
- Je savais que tu reviendrais.
I knew you'd come back!
Je savais que tu reviendrais!
- I knew you'd come back.
Je savais que tu reviendrais.
I knew you'd come back one day.
Je savais que vous viendriez.
When I took you out riding, come rain or shine, because I knew it was right for you, when I got the bairns off your back just to give you a bit o'peace, when I saw you safe from home to home when you didn't even know if I was there,
Je vous ai fait sortir à cheval, sous la pluie ou le soleil, parce que je savais que c'était bon pour vous, je vous ai libéré de l'emprise de vos enfants, juste pour que vous ayez un peu la paix, je me suis assuré de votre sécurité d'une maison à l'autre alors que vous ne saviez même pas si j'étais là, tout ce à quoi j'ai toujours pensé c'était à vous!
I knew you'd come back. Verona!
Je savais que tu reviendrais Vérona.
I knew one day you'd come crawling back to me.
Je savais que tu reviendrais me supplier.
I knew you'd come back.
Je savais que tu reviendrais!
- So you knew I'd come back?
- Et vous m'attendiez?
You said you knew I'd come back.
Mais vous saviez que je reviendrais.
- I knew you'd come back for me.
- Faut que j'y aille.
- I knew you'd come back.
Tu es revenu!
I knew you'd come back to Europe. But Rome, Angelus?
Je savais que tu reviendrais en Europe, mais Rome, Angelus?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]