I know that sounds crazy Çeviri Fransızca
133 parallel translation
Dr Hill, there's a plot... I know that sounds crazy.
Ça peut sembler fou, je sais.
I know that sounds crazy, but if anything happens... don't leave me over there.
S'il m'arrive quelque chose, me laisse pas là-bas.
I know that sounds crazy...
Curieusement...
I know that sounds crazy with six husbands, but, you see, i've never had a... you-know-what.
Je manque d'expérience. Je sais que ça semble bizarre avec six maris. Mais, tu vois, je n'ai jamais eu d'...
I know that sounds crazy, and I know that I am one of those anxious stage mother, I get that.
Oui, mais je n'ai pas de filon. - Tu en trouveras un. - En une heure?
I know that sounds crazy, and you're thinking, "This poor girl has flipped".
Vous devez vous dire : "Cette fille est devenue folle."
I know that sounds crazy.
Je sais que ça peut paraître dingue.
I know that sounds crazy.
Ça paraît incroyable.
I know that sounds crazy, but...
- Je sais, ça a l'air dingue...
I know that sounds crazy.
Ça doit vous sembler fou.
I know that sounds crazy.
C'est dingue.
Because I know that sounds crazy but women have killed their own children in hormonal rages.
Parce que ça va paraître fou, mais des femmes ont tué leurs propres enfants dans cet état.
I know it sounds as crazy as a loon. You probably think I'm the one that's crazy.
Je sais que cela paraît dément, et tu dois croire que je le suis.
I know it sounds crazy and illogical, but that's the way it is.
Je sais que cela semble illogique, mais c'est comme ça.
I know that sounds completely crazy.
Je sais que ça semble complètement stupide.
I know it sounds a little crazy, but just by coincidence, I noticed that the days the belt is in a state of flux, the Celtics are always beaten.
Je sais que ça a l'air dingue, mais par pure co : ïncidence, j'ai remarqué que les jours où la ceinture fluctue continuellement,
I don't know about you, but that sounds pretty crazy to me.
Moi, ça me paraît un peu dingue.
- Burt, I know it sounds crazy. No, it doesn't sound crazy. You're just a little upset, that's all.
Burt, je sais que ça semble fou non, pas fou... tu es juste un peu contrariée, voilà tout
Yeah, all right. I know it sounds crazy... but when I saw that body back there, I didn't feel anything like I used to. Nothing.
Je sais que ça semble dingue, mais quand j'ai vu le cadavre, je ne sentais plus rien comme avant.
I know it sounds crazy, but that's exactly what he's doing.
Je sais que ça semble dingue, mais c'est ce qu'il fait.
I know that sounds so crazy, but...
Je sais, ça paraît dingue, mais...
Sounds crazy, I know, but that's what she told me.
Je sais que ça semble dingue mais, c'est ce qu'elle m'a dit.
I mean, I know it sounds crazy, but I've always.... I've always felt that he was around. You can do a good thing.
Ça paraît insensé mais... j'ai toujours eu l'impression qu'il n'était pas loin.
I know it sounds crazy, but that's where he'd be going.
Ça paraît dingue mais c'est là qu'il doit être.
Look, I know that this sounds crazy but I think I love you.
Ecoute, ça parait dingue... mais je crois que je t'aime.
Yeah, I know it sounds crazy... but this little guy saved my life that summer.
Je sais que c'est fou, mais ce bonhomme m'a sauvé la vie.
- Yeah, I know that this sounds crazy, and it's probably really hard for you to accept, but think about it, Charlene.
- Ça a l'air fou, et c'est sûrement dur à accepter, mais réfléchis.
Look, I know it sounds crazy... but Crash thinks that someone made him dream the murder... then went out and killed Amp for real.
Ecoutez, je sais que ça semble fou... mais Crash pense que quelqu'un lui a fait rêvé le meurtre... avant de tuer Amp pour de vrai.
And I know that this sounds crazy...
Je sais que ça a l'air dingue.
I know it sounds kind of crazy but I feel that whatever tangible evidence I have of my parents'existence is slowly being chipped away.
Je sais que ça peut paraître idiot... mais c'est comme si les preuves tangibles de leur existence... m'étaient retirées.
I know it sounds like I'm crazy, but I'm not. You have to believe that.
Je le sais, j'ai l'air d'être folle, mais je ne le suis pas.
I know it sounds crazy, but that's what happened.
Ça a l'air dingue, mais c'est ce qui s'est passé.
The patients that were prayed for... I know it sounds crazy but the patients that were prayed for, 11 ş % ş fewer heart attacks and strokes.
Parmi ces patients, je sais que ça a l'air insensé, il y a eu 11 % de crises cardiaques en moins, et peu de complications.
I know it sounds crazy but who's to say that your Israeli friend isn't from Mossad? Right!
Ça peut sembler fou, mais qui sait si ton ami n'est pas du Mossad?
I don't know, Ron. That sounds kind of crazy.
Je sais pas, ça me paraît un peu dingue.
Look, I know it sounds crazy, but I can't tell you the rest until you promise that you won't try to contact him.
Écoutez, ça paraît fou, mais je ne peux vous dire le reste que si vous promettez de ne pas essayer de le contacter.
I know it sounds crazy, I know that.
Je sais que ça semble dingue... Je le sais.
I know this sounds crazy and there's... part of me that wishes this had never happened... but there's part of me that's glad it did.
Je sais que ça semble fou et il y a une part en moi qui voudrait que cela ne se soit jamais produit mais il y a une part en moi qui en est heureuse.
No, I know that it sounds crazy. I just...
Non, je sais que ça semble dingue.
I know this sounds crazy, but it implied that we were a couple.
C'est dingue, mais ça donnait à penser qu'on était en couple.
I know it sounds crazy but I think that was the day the illness began in her body
Ça peut paraître idiot, mais je crois que c'est ce jour-là que sa maladie a commencé.
I know it sounds crazy. But I know that he is still in love with me. Why else would he have called off his wedding?
Ca a l'air dingue, mais je sais qu'il m'aime encore, sinon il n'aurait pas annulé.
I know it sounds crazy, but that's how he died.
Je sais que ça paraît fou mais c'est comme ça qu'il est mort.
Believe me, I know that it sounds crazy, but... it's my gift.
Croyez-moi, je sais que ça a l'air dingue, mais... C'est mon don.
I know it sounds crazy, but when I drew that church...
Je sais que ça paraît bizarre, mais cette église...
I know this sounds crazy, but he pointed me in the direction of that tube.
Je sais que ça paraît dingue, mais il m'a dirigé dans la direction du tube.
I know that that sounds crazy, but Patrick sticks to a routine.
Je sais que ça a l'air dingue, mais Patrick a sa petite routine.
And I know it sounds crazy but I think that these are the only things that can protect me.
Je sais que ça paraît dingue, mais c'est la seule chose qui puisse me protéger.
- And I know that that sounds crazy... - That's enough.
- Je sais que ça a l'air dingue...
I know it sounds crazy, but I crashed into that tree.
Je sais que ça paraît dingue, mais j'ai percuté cet arbre.
Look, I know it sounds crazy, rebecca, but I mean, have you ever thought that- - of course I've thought about that.
Je sais que ça a l'air délirant, mais as-tu déjà pensé que... Bien sûr que j'y ai pensé.