I know you don't trust me Çeviri Fransızca
172 parallel translation
I don't know you, and what I don't know, I don't trust.
Quand je connais pas, je me méfie!
I really don't know why I trust you, Doctor.
PILOTE : J'ignore pourquoi je me fie à vous.
You know, you don't even trust me enough to tell me why I did it.
Tu ne me fais pas assez confiance pour me dire pourquoi je l'ai fait.
There you go. You know it's not that I don't trust you folks.
Dis toi, tu me tiens ça?
Look, I know you don't know me from a hole in the wall but you've gotta trust me.
Gail, je vous en prie. Vous ne me connaissez pas, mais faites-moi confiance.
Mike, I know you don't trust me.
Je sais que tu n'as pas confiance en moi.
I don't know. Maybe you don't trust me.
Vous me faites pas confiance?
I trust you. I don't know why, but you inspire confidence in me.
Je ne sais pas pourquoi, mais vous m'inspirez confiance.
I know you're my man's new contact but I don't trust you.
Tu es mon nouveau contact, mais je me méfie.
I don't know you I don't blame you ; trust me
Je te connais pas. Je te reproche rien ; aie confiance.
Trust me, you don't know him like I do.
Crois-moi, tu ne le connais pas, pas comme moi.
Trust me, I don't know if you can tell that or not but just look at me and you'll know it's true.
croyez-moi, je ne sais pas si vous pouvez dire ça ou pas , mais regardez-moi et vous saurez que c'est vrai.
Captain, I realize you don't know me and you've got no reason to trust me.
Vous ne me connaissez pas et je comprends vos réserves.
I know you don't respect my opinion, but I don't trust him.
Je sais que tu te moques de mon avis, mais je me méfie de lui.
- For starters, I don't know you therefore I don't trust you.
- Je ne vous connais pas. je me méfie.
- Fella... I don't know what you want, or who you work for. But trust me, you're not in our league.
- Hé, le livre, je sais pas ce que tu cherches au juste, ni pour qui tu travailles, mais je te prie de me croire, tu joues pas dans la même ligue que nous autres.
Nick, I don't know why you don't believe me. I'm not your type. Trust me on this one.
Nick, crois-moi, je suis pas ton genre.
You got no reason to trust me and I know you don't want to hear any more promises so I'm just gonna tell you the truth.
T'as pas de raison de me croire Je sais que tu en as assez des promesses Alors je te dis la vérité
I know you don't trust me but I'm different from her.
que tu ne me fais pas confiance mais je ne suis pas comme elle.
Trust me. I don't know his name but you can find him in the Baltimore City lockup.
Je ne sais pas son nom mais vous pouvez le trouver à la prison de Baltimore.
I don't know him and he doesn't trust me, so I'm gonna ask you to get it to him.
Il ne me fait pas confiance, j'aimerais que vous lui donniez.
I don't know if I can trust myself with you, Deitrich.
Avec vous, je crains de ne pouvoir me faire confiance.
I know you don't really trust me, but in helping you, I'm helping myself.
Si ça peut te rassurer, en t'aidant, je m'aide moi-même.
Look, Mr. Cowan, I may be stubborn at times and late to work often and I don't always know when to shut up, like right now but, trust me, even if I told you the truth, you wouldn't believe me
Ecoutez, Mr. Cowan, je peux être têtue parfois et être en retard dans mon travail et je ne sais jamais quand je dois me taire, comme en ce moment mais, ayez confiance en moi, si jamais je vous disais la vérité, vous ne me croiriez pas
So don't you trust me, then, to know how I feel?
Alors, tu doutes de ma capacité à savoir ce que je ressens?
He's a politician, last guy on earth you want to trust, but I don't know why he'd want to kill me.
Stillson est un homme politique. On ne peut pas leur faire confiance.
Okay, I don't know if you are a seafood guy but... you're gonna have to trust me on this.
Bon, je ne sais pas si tu aimes les fruits de mer, mais tu vas devoir me faire confiance.
I know you don't trust me with Haley, but I like her a lot, you know?
Je sais que tu ne me fais pas confiance avec Haley, mais je l'apprécie beaucoup, tu sais?
Look, I know you don't know me and you have no reason to trust me, but...
Vous ne me connaissez pas, vous n'avez aucune raison d'avoir confiance...
I know you don't like me and don't trust me, and I can see why
Je sais que vous ne m'aimez pas, vous n'avez pas confiance, et je comprends pourquoi.
I know. You have crossed every line of trust. And don't you dare tell me this is for the sake of art.
- Je sais Tu as brisé toute confiance et tu voudrais me faire croire que c'est par amour de l'Art?
I know you don't trust me, Jonathan.
Vous n'avez pas confiance, Jonathan.
You know that, and I always do what's right by you, don't I? And you trust me, don't you?
Tu sais que j'ai toujours fait ce qui était le mieux pour toi, hein?
Well, Summer, I don't know what I can do, except say I'm not going to lie again, and then not lie. You just have to trust me.
Summer, je ne sais pas quoi dire, à part que je ne vais plus te mentir et ne pas mentir, tu dois me faire confiance
Look, I know you don't trust me... but if Cowen uses his new atomic weapons to enslave other worlds, then the Genii are no better than the Wraith, and you can have your ZPM, but you must help me stop that from happening.
Ecoutez, je sais que vous ne me faites pas confiance. Mais si Cowen utilise sa nouvelle arme atomique pour asservir d'autres mondes alors les Genii ne valent pas mieux que les Wraith. Maintenant, vous pouvez avoir votre ZPM, mais vous devez m'aider à empêcher que cela se produise.
What, Sean, you don't--you don't trust me with my own son now? I-I don't know what to think about you anymore, D.
Quoi, sean, tu ne me fais pas confiance en ce qui concerne notre fils je.. je ne sais plus quoi penser de toi maintenant.
And I know you don't know who that is, either, but trust me, you're gonna love her.
Vous ne la connaissez pas non plus, bon, mais croyez-moi, vous allez l'adorer.
Well, it is. I mean, I tell you stuff, but you don't know the half of it, trust me.
Tu sais, je te dis des trucs, mais je ne t'en dis pas la moitié, crois-moi.
Listen, I know it's absurd to ask you to trust me under these circumstances, but believe me, you don't want to know.
Je sais que c'est absurde de vous demander de me faire confiance dans ces circonstances, mais croyez-moi, vous n'avez pas intérêt à savoir.
You know, i don't mind getting shot, but i pulled a hammy when i took out that last trust operative.
Vous savez, je me moque d'être blessé, mais j'en ai... fait un peu trop quand j'ai neutralisé ce dernier agent de la Confrérie.
I don't like it any more than you do, trust me, but maybe this guy doesn't know where he is. Or what's going on.
Je n'apprécie pas plus que toi, crois-moi, mais peut-être que ce gars ne sait pas où il est ou ce qui se passe.
I just came here to tell you that you don't have to worry about me in, you know, coming here, and I'm very, very sorry for what I've put you through, but trust me.
Je suis juste venue ici pour te dire que tu ne dois pas t'en faire pour moi, tu sais, Je suis ici, et je suis vraiment, vraiment désolée pour ce que je t'ai fait subir, mais crois moi. tu n'as pas besoin d'une injonction.
I only told you this because I don't know if I could trust his judgment right now... and I need you to back me up.
Je t'ai dit ça parce que je ne sais pas si je peux avoir confiance en son jugement en ce moment et j'ai besoin que tu me soutiennes.
And i trust doc, and i trust detective jordan, But you're from the fbi, and if you tell me That i don't--I don't need to see or i don't need to know,
Je fais confiance au docteur et à l'inspecteur Jordan, mais vous, vous êtes du F.B.I., et si vous me dites que j'ai pas besoin de savoir ou que j'ai pas besoin de voir, je vous croirai.
They've got me working on, you know, trust issues and delegating, stuff like that. I don't know if I'm ready to be their therapist, too.
Ils m'ont fait bosser sur faire confiance, déléguer, tout ça.
Becca, I know that you don't really feel safe, but trust me, you are.
Becca, je sais que tu ne te sens pas en sécurité, mais fais moi confiance, tu l'es.
I know you don't trust me.
Vous ne me faites pas confiance, je sais.
I know you don't trust me, Ray. I don't blame you.
Je sais que tu ne me fais pas confiance, Ray et je te comprends.
You know, I spent 30 years dealing with that very subject, and I still don't have a good answer, and I wouldn't trust anyone that said they did.
Tu sais, je retourne cette question importante depuis 30 ans, et je n'ai toujours pas la réponse, et je ne croirais personne me disant qu'elle détient la réponse.
And trust me, it's not'cause I don't love girls. I do. But I just wanted to start over, you know?
Et, crois-moi, c'est pas parce que j'aime pas les filles, non, mais je crois que je veux repartir du bon pied.
You don't trust me, and I don't even know if you like me.
Tu n'as plus confiance. J'ignore même si tu m'aimes un peu.