English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I learned it from you

I learned it from you Çeviri Fransızca

136 parallel translation
Anything that's wrong, I learned it from you.
Tout ce qui est mal, c'est vous qui me l'avez appris.
I learned it from you
C'est ton enseignement.
Well, if that's true, I learned it from you, sir.
- Remarquable. - Vous m'avez tout appris.
I learned it from you. Tianbao!
Il vous a aperçu malgré lui.
I learned it from you. That was the first time. Remember?
C'est toi qui me l'as chantée pour la première fois.
I learned it from you, Mike.
J'ai été à bonne école, Mike.
Yeah, you should know! I learned it from you!
Pas étonnant, je tiens ça de toi!
I learned it from you.
C'est toi qui me l'as appris.
You should recognize this, I learned it from you.
Tu devrais le reconnaître, je l'ai appris de toi.
Because I learned it from you.
C'est toi qui me l'as appris.
- I learned it from you, slut!
J'ai appris ça de toi, salope!
I learned it all from you.
J'ai tout appris de toi.
I didn't think you'd learned it from a correspondence course.
J'ignorais que le porte-à-porte était une telle école.
If I fight well, it will only be natural because all I have learned of honesty Ioyalty, and honor, I have learned from you.
Si je combats bien, ce sera naturel, car ce que je sais de l'honnêteté, de la loyauté, de l'honneur, je l'ai appris de toi.
I learned it from my mammy, and she learned it from old massa'fore she belonged to you.
J'ai appris ça de ma mamma... et sa maîtresse lui a appris, avant qu'elle vous appartienne.
I must have learned it from you.
Je dois tenir ça de toi.
- I have learned it from you.
- C'est toi qui m'as appris.
If there's one thing I have learned from this trip... it's that you play the game and take what you get.
Ce voyage m'a appris qu'on fait avec ce qu'on a.
So that's my story. I hope you learned something from it.
Fin de l'histoire.
I learned it from you, Fritz.
Vous m'avez tout appris, Fritz.
You know, if there's one thing I've learned from being in the Army, it's never ignore a poo-poo.
Si j'ai appris quelque chose dans l'armée, c'est à me défier des railleurs.
I learned it from you.
Vous m'avez donné l'exemple.
If there is one thing that I've learned from you it's that you don't quit, and I'm not going to quit now.
Et comme vous me l'avez appris, il ne faut jamais abandonner. Je n'abandonnerai pas maintenant.
If there's anything I have learned from you, from your reaction to me, it's that I have no place out there.
Votre réaction envers moi, m'a appris une chose : je n'ai pas ma place là-bas.
Here's a tip I learned from you. It's a focused detonation.
Il y a un truc que je tiens de toi.
I don't know how it happened when you were a kid, or who you learned it from. But you have very strange ideas about... sharing.
Je ne sais pas ce qui s'est passé quand tu étais gosse, ou qui t'a appris ça, mais tu as une étrange notion du partage.
I just learned it from you.
- Je vous l'ai volé.
Well, I just figured you learned it from your father.
Je pensais que votre père vous avait tout appris.
See, I'd like to think that whatever it is you didn't get from her, whatever it is you learned about what it really means to be a mother, that maybe you got that from me.
D'après moi, tout ce qu'elle ne vous a pas appris, tout ce que vous avez appris sur l'art d'être vraiment une mère, vous l'avez peut-être appris par moi.
I hope you learned something from it.
J'espère que vous en avez tiré une leçon.
If you learned anything from that monster I used to be, it was how to stay dead...,... how to be numb to anything that is beautiful or meaningful.
Le monstre que j'étais t'a appris à être comme morte. A être insensible à ce qui est beau et important.
I do know it's important to keep fighting, and I learned that from you.
Mais je sais qu'on doit se battre, et je tiens ça de toi.
- I've learned one thing from my iniation into the evils of alcohol. Be careful what you eat because you're going to see it again.
J'ai appris un truc en découvrant les méfaits de l'alcool... attention à ce qu'on mange, car on le reverra.
I thought they learned everything from you. It is possible they have gained knowledge from sources other than the Asgard.
Ils n'ont pas tout appris de vous? Ils ont pu obtenir des connaissances de sources autres que les Asgards.
Now, Homer, if there's one thing you should've learned from all this, it's that I'm rich, rich, rich!
S'il y a une leçon que tu aurais dû tirer de tout ça, c'est que je suis très, très riche.
If there's anything I've learned from studying the ancient Chinese art of t'ai chi it's that if you do it in the morning a couple hours later you're gonna want to do it again
Et tu me sors un plan éculé? Franchement!
I will fire you, and I will humiliate you and I will do it well because I learned from the master.
Vous n'avez aucune idée à quel point vous étiez près d'être viré.
If there's one thing I've learned from Captain Archer... it's that you don't give in to people like this.
Le capitaine Archer m'a appris une chose : il ne faut pas céder à ce genre de personnes.
- Well, I learned it all from you.
- Tu m'as beaucoup appris.
- Master, I've learned it from you.
Maître... c'est vous qui me l'avez appris.
If I learned anything from seeing Gypsy fifty times, it's to push your children to hate you and never want to speak to you again.
J'ai appris un truc en voyant Gypsy 50 fois : Il faut pousser ses enfants jusqu'à ce qu'ils vous détestent.
How did you do that? It was somethin'I learned from my dad.
C'est mon père qui m'a appris.
If there's one thing I've learned from you, it's that sometimes an agent has to go with their gut.
J'ai appris une chose de vous : Parfois un agent doit suivre ses instincts.
Who do you think I learned it from?
De qui je tiens, à ton avis?
I learned it from watching you!
J'ai appris ça de toi!
I've learned it all from you.
Je sais égorger. C'est toi qui m'as appris.
I tell ya, T, with the example you set, plus the wisdom I learned from AA, it's an inspiration...
Tu sais, entre ton exemple et la sagesse que l'AAA m'a enseigné, c'est une inspiration...
it's a lesson i learned from you.
C'est une leçon que vous m'avez enseignée.
There's a simple lesson to be learned from... whatever book I, m teaching you about, and it's this :
Il y a une simple leçon à apprendre... de je ne sais quel livre je vous enseigne, et c'est ceci :
Uh, I guess you learned about it from the trial.
Euh, je croyais que tu l'avais appris lors du procès.
One thing I learned from my daddy about being the boss- - most times it ain't what you do, it's what people think you're capable of.
Une chose que m'a apprise mon père concernant le rôle de patron : la plupart du temps il ne s'agit pas de ce que vous faites, mais de ce que vous êtes capable de faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]