I need you to step back Çeviri Fransızca
79 parallel translation
- Okay, everyone, I need you to step back.
Quoi?
- Ma'am, I need you to step back.
Reculez.
Kate, I need you to step back.
Kate, reculez s'il vous plait.
I need you to step back, please.
Ecartez-vous, s'il vous plaît.
I need you to step back, Mr. Sloane. - Nadia!
Reculez, M. Sloane.
I need you to step back.
Je dois vous demander de reculer.
I need you to step back.
Vous devez reculer.
- I need you to step back.
- Vous devez reculer.
ma'am, i need you to step back.
- Reculez s'il vous plaît.
- I need you to step back! - Hey!
Je veux que vous reculiez.
- You can't take him now! - Right this way. - Ma'am, I need you to step back.
Vous ne pouvez pas l'emmener maintenant!
Well, if I do become the attending, I need you to step back.
Si je deviens la thérapeute, il te faut décrocher.
I understand, sir, but I need you to step back and let our people do theirjob.
Je vois, mais vous devez nous laisser travailler.
Until I see some ID, I need you to step back.
Sans carte, vous ne passerez pas.
{ Sir, I need you to step back now. } where my children sleep! There were body parts in my yard!
Des restes humains dans le jardin!
And I need you to step back.
Et moi, que vous reculiez.
Sir, I need you to step back.
Trouvé. - Reculez, s'il vous plaît.
- I need you to step back now.
- Vous devez reculer.
Ma'am, I need you to step back, please.
Vous devez reculer.
- Ma'am, I need you to step back, please.
- M'dame, j'ai besoin que vous reculiez.
Excuse me, sir, I need you to step back inside the car.
Bonne chance, Alex. - Remontez dans la voiture.
Ma'am, I need you to step back.
M'dame, il faut que vous reculiez.
I need you to step back, okay?
Vous devez reculer, OK? - Euh, oui, bien sûr.
I think that you just need to take a step back.
Il faut que tu prennes de la distance.
I need you to climb over and step back on the platform.
Vous enjambez et revenez sur la plateforme.
I'm saying you need to step back and look at our situation objectively.
Vous devez prendre du recul et examiner la situation objectivement.
But I think you need to take a step back, take a deep breath, and really look at what you're doing here!
Mais vous devez prendre du recul, une grande inspiration, et regarder ce que vous faites!
- I need you to take a step back here.
- Ne te mêle pas de cette affaire.
I just need to step back for a little while, get my life back on track without having to pace myself next to you.
J'ai juste besoin de faire marche arrière pendant un petit moment, remettre ma vie sur les rails sans avoir besoin d'être à tes côtés.
So instead of working with Booker, you just decided to go over his head and blow the whistle on him. I just think that we need to step back and ask ourselves some hard questions.
Ecoute, je pense juste que l'on devrait prendre du recul, et réfléchir encore un peu.
I'm gonna need you to step into the back room. - I need to photograph you.
Allez dans la pièce du fond, que je vous photographie.
I'm gonna need you to step back. all right, Looks like we're clean down here.
Mr, j'ai besoin que vous reculiez un peu. Ok, on dirait que c'est propre la dessous...
I need you both to go back to your vehicles. Step away from this accident!
Vous devez tous les deux retourner à vos véhicules et quitter le lieu de l'accident!
I need you to take a step back.
Il faut que vous vous mettiez en retrait.
Now I need you all to step back at least 10 feet from this door. Okay?
Éloignez-vous de la porte.
I'll need you to step back, please.
Je vais vous demander de reculer, s'il vous plaît.
I think maybe you just need to take a step back.
Tu devrais prendre un peu de recul.
- I under'stand. You need to take a'step back, unle's's I catch the Ripper, in which ca'se youll be'standing by my'side.
Vous devez prendre du recul, à moins que j'attrape l'Éventreur, et là vous serez à mes côtés.
Despite what you did, I still believe you have the makings of a good officer, but you need to step back and take some personal inventory.
En dépit de ce que vous avez fait, je pense toujours que vous avez l'étoffe d'un bon officier, mais il faut vous remettre en question.
You know what? I think you need to step back, chump,
Tu devrais déguerpir, neuneu.
Now, we can help you, we can bring you back, but I need you to take the first step.
On peut vous aider, vous ramener. Mais vous devez faire le 1er pas.
You need to step back. Please! I got it.
Reculez, monsieur.
- { I need you to } Step back right now.
- Reculez tout de suite.
Oliver, I get it, but you need to take a step back and look at the bigger picture.
Je comprends, mais tu dois reculer et voir l'ensemble du tableau.
I can't stop the flow. Paramedic : You need to step back.
Ils ont honte.
I don't know. You tell me. You and I broke up two months ago, so unless you thought I joined a convent, you need to take a step back.
On a rompu il y a 2 mois, à moins que tu penses que j'ai rejoint un couvent, arrête-toi là.
You know, Ben, I really think you need to take a step back here.
Tu sais, Ben, tu devrais ralentir un peu.
I really think you need to take a step back.
Je crois qu'il faut que tu prennes du recul.
I'm going to need you to step back into your vehicle.
Non, non, non. Y a quelque chose d'énorme dans le parc.
I understand why you're upset, but I need you to take a step back, look at the big picture.
Je comprends pourquoi vous êtes bouleversé, j'ai besoin que vous preniez du recul, que vous ayez une vue d'ensemble...
Ma'am, I'm gonna need you to step back and take this breath strip.
Je vais vous demander de reculer et de prendre ça pour l'haleine.