I never said it was Çeviri Fransızca
259 parallel translation
- I never said it was my mother's.
Je n'ai pas parlé de ma mère, mon chéri
- I never said it was.
- Si vous vous croyez du génie...
I never said it was.
Je n'ai jamais dit ça.
I never said it was easy to have fun while being virtuous.
Je ne t'ai jamais dit qu'il etait facile de se divertir dans la vertu.
- I never said it was anything more.
- Ai-je jamais prétendu le contraire?
I never said it was a murder.
Je n'ai pas dit que c'en était un.
Lady I never said it was fair.
Madame je n'ai jamais dit que c'était juste.
I never said it was.
Bien sûr.
I never said it was perfect, KITT.
Je n'ai jamais dit que c'était parfait.
You think it was Jane? I never said it was
Tu as pensé à Jane, non?
- I never said it was murder.
- Je n'ai jamais dit que c'était un meurtre.
- I never said it was gonna be easy.
- Qui a dit que ce serait facile?
I never said it was him.
Je n'ai jamais dit que c'était lui.
I never said it was gonna be easy.
Je n'ai jamais dit que ce serait facile.
I don't blame him for anything, Paul. I never said it was his fault.
Je lui reproche rien, j'ai jamais dit que c'était de sa faute.
- I never said it was.
- J'ai jamais dit ça.
I never said it was exclusive.
- Ce n'était pas une relation exclusive.
Hello. So now it's a Rembrandt. I never said it was.
Maintenant, c'est un Rembrandt?
Look, I never said it was for sure.
Bon... On va voir, je n'ai pas dit que c'était sûr...
You've always reminded me of a seagull, strong and wild and fond of the wind and the storm dreaming of flying far out to sea. And Mother always said that I was like a little cricket chirping contentedly on the hearth never able to bear the thought of leaving home. But now it's different.
Tu me faisais penser à une mouette... forte, sauvage, aimant le vent et l'orage... rêvant de haute mer... et Maman disait que j'étais un grillon... heureux de se rôtir au foyer... incapable de quitter la maison... mais maintenant ce n'est plus pareil...
You never said you love me before and I was hungry to hear it.
Vous ne me l'avez jamais dit avant, alors que je mourais d'envie de l'entendre.
That's what he said but I didn't marry him so I never found if it was true.
Je n'ai pas vérifié si c'était sa vraie identité.
It was supposed to be me, and a big wave came up and washed it away, and he said, "Well, I've lost you", and I said, " You'll never lose me, Frank.
C'était moi. Une vague l'a emportée et il a dit : "Je t'ai perdue." J'ai répondu :
No, I was surprised because Mr. Fleming said he would never rent it.
J'ai été surpris parce qu'il a toujours dit qu'il ne la louerait jamais.
She never believed me when I said it was genuine mink.
Elle ne me croyait pas quand je disais que c'était du vison.
Well, you said it was all right, but i never can trust you. Will you please be quiet? I beg your pardon?
- Que cela t'allait, mais je ne te crois pas.
- I never said it was.
- Mais non.
Now, I never said that it was a man.
Je n'ai jamais dit que c'était un homme. - C'était une femme?
- You mean it was a woman? - I never said that either, sir.
- Je n'ai pas dit ça non plus.
Although I had never heard it said that Claire was particularly interested in girls.
Bien que je n'avais jamais entendu dire que Claire était particulièrement intéressée par les filles.
I was there when he said it but I never thought I'd be one of'em.
Je l'ai entendu dire ça. Mais je n'aurais jamais cru que je deviendrais l'un d'eux.
I don't know who said it first but I was never a salesman for Oliver. - What are you talking about?
Je n'étais pas représentant chez Oliver.
It was such an impressive sight, I was struck down and, as he never said a word, we spent the whole day in silence walking through his forest.
Le spectacle était impressionnant. J'étais littéralement privé de paroles! Et comme lui ne parlait pas, nous passâmes tout le jour en silence à nous promener dans sa forêt.
'It was love at first sight...'she said breathlessly...'but I never hoped that you could love me too.'
'À première vue, c'était de l'amour...'dit-elle dans un souffle. 'Mais je n'avais jamais espérée que tu pourrais m'aimer aussi.'
I don't get it. David said I was never supposed to meet you.
David m'avait dit qu'on ne se verrait jamais.
Anyway, one day I woke up... and I realized I was never going to be normal... so I said, "Fuck it."
Un matin je me suis réveillé... et j'ai compris que je ne serais jamais tout a fait normal... mais je me suis dit, "je m'en tape."
Wait a minute, when I just said she hadn't never read the book, that wasn't right, was it?
Une péninsule? - Non, elle.
Schell said it was gonna get ugly, but I never dreamed that this was what he meant.
Schell a dit que ça deviendrait moche, mais je ne pensais pas qu'il parlait de ça.
I don't believe it was quiet, nothing he ever did was quiet... but that's what the newspaper writer said... and we all know writers never lie.
Ce ne fut sûrement pas si paisible, comme tout ce qu'il faisait. C'est ce qu'ont dit les journaux, et on sait que les auteurs ne mentent jamais.
I never said it was him.
J'ai pas dit que c'était lui!
- I never said I was doing it.
- J'ai jamais dit que je le ferais.
I was a part of it and I never said anything.
J'y ai participé etje n'ai rien dit.
I said sure, and I remember I was very nervous because I'd never done it in front of people with a camera before.
J'ai dit bien sûr, et je me rappelle que j'étais très nerveuse parce que je ne l'avais jamais fait devant quelqu'un ou une camera.
From things he said later, I think it was a bit his state of mind He was feeling a bit constricted by the whole Beatle thing He never said that when he wrote it
D'aprés ce qu'il a dit plus tard, ça correspondait á son moral ll se sentait un peu coincé par la vie que nous menions ll n'a pas dit ça quand il l'a écrite
She said it was the likeness of the mother I had never known
Elle représentait, dit-elle, le visage de ma mère inconnue
But I have been thinking about this for so many months, and I was just thinking... something could happen, and I would've never gotten it said.
Et je me disais qu'en cas de malheur, je ne pourrais plus vous le dire.
I never ever said I was sorry before and meant it.
De ma vie je n'ai été désolé En étant sincère
- I just know that she said that he done some jobs for her... but, then, I was never in that part of it.
Pourquoi donc? Elle m'a dit qu'il avait fait des travaux pour elle. Je ne suis jamais allé dans cette partie de l'appartement.
My father always used to say that it was a mistake, an impulse. But he could have never said that he had massive support... from the Soviet Union.
II disait que ça a été une erreur, une équivoque, du sectarisme... mais ce qu'il ne pourrait jamais dire... est d'avoir reçu Ie soutien massif de I'URSS.
It Was supposed to be my daughter, but they didn't Want her because Was too young. So she said, "You can go, Mum, they Want somebody over 6O". I've never done this sort of thing before.
Et nous nous nous pencheront sur l'inévitable vieillissementc du corps avec Bud et sa femme Viola
- Hey, look... I never said I was a goody-two-shoes, but I'm here to turn it around. I wanna be a hero and fight for good Protect wimps, and kick the crap out of jerks.
Je prétends pas être une sainte, mais je veux changer, faire le bien, protéger les dégonflés et démolir les crapules!