I recall Çeviri Fransızca
3,633 parallel translation
I recall something then it vanishes.
Quand j'ai quelque chose, ça repart.
If I recall correctly you're licensed as a bargeman.
Je crois savoir que tu es enregistré comme batelier.
- I recall you ignored that advice.
- Tu m'as pas écouté.
Because if I recall, being a man meant hiding your feelings forever.
Un mec, ça cache ses sentiments.
As I recall, you were a spoiled brat from the moment you were born.
Tu étais une enfant gâtée dès ta naissance.
♪ I recall ♪
♪ I recall ♪
You liked it, as I recall.
Tu aimais ça, à ce que je me rappelle.
But I recall no such music.
Mais je ne me rappelle pas d'une telle musique.
And one with strawberry-blonde curls, I recall.
Et une avec des boucles d'un blond vénitien, je m'en souviens.
As I recall, you used to like that.
Si je me souviens bien, tu aimais ça.
As I recall.
Oui, je m'en souviens.
The way I recall it, you asked about my religion.
Dans mon souvenir, c'est vous qui m'avez interrogé sur ma religion.
'Extortionist'is the word I recall using.
J'ai plutôt entendu dire "extorqueur".
This date I recall.
Je me souviens de ce moment.
People eat more than I recall.
Les gens mangent plus que d'en mon souvenir. Ouai.
You know, I recall a time when I needed your help, and you basically told me to get a life.
Tu sais, je me rappelle de la fois où j'avais besoin de ton aide et tu m'as dit en gros de me trouver une vie
As I recall, you are a bit religious yourself.
De ce dont je me rappelle, tu es un peu religieuse aussi.
From what I recall, I thought that it meant that we love each other, and that you loved me.
D'après ce que je me souviens, je pensais que ça signifiait qu'on s'aimait tous les deux, et que tu m'aimais.
He wasn't up to much, as I recall.
Il n'était pas très futé, si je me souviens bien.
This is not the Bo that I recall.
Ce n'est pas la Bo dont je me souviens.
I don't recall borrowing that.
Je ne me souviens pas avoir emprunté ça.
I don't recall Edward Bates being any too certain about the legality of my proclamation.
Je ne crois pas qu'Edward Bates était sûr de la légalité de ma Proclamation.
I'm hard pressed to recall any processed foods I actually miss.
Mais pour être franc, il y a peu de bouffe industrielle qui me manque réellement.
I don't recall.
- Je ne me souviens pas.
You know, I seem to recall saying something to you last night.
Vous savez, il me semble me rappeler vous avoir dit quelque chose la nuit derniere.
VIRGIL : I don't recall a relationship or a Wade.
VIRGILE Je ne me souviens pas une relation ou un Wade.
I'd recall that.
Je me souviens que.
I don't recall.
Je ne me souviens pas.
And as long as I can recall who it isn't... but who it is.
D'aussi loin que je me souvienne, je sais qui c'est pas.
I don't recall a contract or a salary.
Je n'ai jamais eu de contrat ni de salaire.
As I didn't recall anyone having defined my work duties, I decided to clean up in order to smooth the waters.
Puisque personne n'avait défini mes tâches, j'ai décidé de faire de l'ordre pour calmer le jeu.
Do you recall what I taught you of the Convergence?
Tu te rappelles ce que je t'ai appris sur la Convergence?
I ain't felt the end of a lash in more years I can recall.
Je n'ai pas subi de coups de fouet depuis des années.
I remember Miss Brewis collecting some cakes but I don't recall that anyone asked her to do so.
Miss Brewis récupérait des gâteaux mais je ne crois pas qu'on lui ait demandé.
I'm trying to find out if anyone can recall anything of the Ravenscroft case.
J'essaie de savoir si quelqu'un peut se souvenir de l'affaire Ravenscroft.
I don't recall any special phone calls from you on any of those other evenings.
Je ne me rappelle pas avoir reçu votre appel les autres soirs.
Because I don't recall telling you to talk.
Parce que je ne m'en souviens pas.
I seem to recall he laid siege to Storm's End for the better part of a year.
Je crois me rappeler qu'il a préparé le siège d'Accalmie pendant une bonne partie de l'année.
I was in chains if you recall.
J'étais enchaîné, si vous vous rappelez bien.
I can still recall it.
Je m'en souviens encore.
Yet, as clear as that memory is, the one thing I can never recall... is my mother's face.
Cependant, aussi clair que soit ce souvenir, la seule chose dont je n'arrive jamais à me souvenir... c'est le visage de ma mère.
She disappeared that night and I've been... trying to recall her face ever since.
Elle a disparu ce soir-là et j'ai essayé de me rappeler son visage depuis lors.
- I do not recall.
J'ai oublié.
Sarah, I do not recall you ever having any of your rates...
Sarah, je ne me souviens pas que tu m'aies déjà fait un prix.
I don't recall inviting you at all, Signor Baroncelli.
Je ne me rappelle pas vous avoir invité Signor Baroncelli.
Uh... not that I can recall.
Euh... pas que je m'en souvienne
You know, I hate to bring this up, McKenzie. But, uh, I'm sure you'll recall that a few years ago, I found your dog, in the woods, behind my house and at the risk of my own personal safety,
Je déteste reparler de ça, McKenzie, mais tu te souviens qu'il y a quelques années, j'ai trouvé ton chien dans les bois derrière ma maison, et que je l'ai ramené en risquant ma propre sécurité.
I seem to recall one roommate in particular that you were quite fond of.
Je crois me souvenir d'un colocataire en particulier que tu appréciais plutôt pas mal.
I last meeting, I can not recall.
Désolé, je pourrai pas être là, j'ai un rendez-vous que je peux pas annuler.
As far as I can recall, his contribution begins and ends right there.
Je me souviens, contribution commence et se arrête là
I don't recall agreeing to all this.
Je ne me souviens pas d'avoir accepté tout ça.