I should have been there Çeviri Fransızca
228 parallel translation
I should have been there. I could have helped him.
J'aurais dû être près de lui.
I should have been there.
J'aurais dû être là.
I should have been there this afternoon.
J'aurais dû y être cet après-midi.
I should have been there for her.
J'aurais dû l'aider. Hé, toi!
- I should have been there.
- J'aurais dû être là.
I should have been there for you, sis.
J'aurais dû être là, petite soeur.
Last night, I should have been there no matter what.
Hier soir, j'aurais dû être là quoi qu'il arrive.
I should have been there for her.
J'aurais dû être à ses côtés.
- I should have been there.
- J'aurais dû y être.
I should have been there. Instead, I was off appreciating a cyst.
J'aurais dû être là au lieu d'examiner un kyste.
You've gotta stop... - I should have been there!
J'aurais du etre Ia.
Look, I know why you broke up with me in college... and not that it wasn't messed up... but I should have been there for you.
Je sais pourquoi tu m'as larguée à la fac. Notre relation n'était pas facile, mais j'aurais dû être là pour toi.
I should have been there with you.
J'aurais dû être avec toi.
I should have been there. - Take me to the house.
- Conduis-moi au commissariat.
I saw that you were embarrassed and... I should have been there for you and I wasn't.
Je voyais que tu étais un peu gênée et au lieu de te mettre à l'aise, je ne l'ai pas fait.
I should have been there. You didn't call. How am I supposed to prove I can be trusted?
Comment veux-tu que je prouve que je suis digne de confiance?
Mom and I should have been there.
- Ce n'est rien. Maman et moi aurions dû être là.
- I should have been there.
- j'aurais dû y être.
I should have been there for you.
J'aurais dû être là pour toi.
I should have been there to catch him when he fell down the stairs.
J'aurais dû être là pour le rattraper quand il est tombé.
I should have been there for you last night.
J'aurais dû être à tes côtés, hier soir.
I should have been there with them.
J'aurais dû rester avec elles.
I should have been there with her.
J'aurais dû être avec elle.
You know, if it was only the Ames killing, I should think it'd have been simpler to stay there and prove that Farrow shot him.
Pour le meurtre d'Ames, il aurait été plus simple de rester sur place afin de prouver que Farrow était coupable.
Nevertheless, there have been leather heels on this floor and a woman's heels, very recently I should say.
On a marché ici avec des talons. Et aussi avec des talons hauts.
All I know is that the week's receipts... should have been there, and they're not.
Tout ce que je sais, c'est que les recettes de la semaine... devraient être là et qu'elles n'y sont pas.
There has to be a place for strange characters like me, only I should have been a gardener, not a doctor.
Les originaux comme celui que je suis devenu ont aussi leur place, j'aurais juste dû être jardinier et non médecin.
And there should have been a little descant in the psalm. Well, I wouldn't worry about that.
Que pouvez-vous me dire de cette affaire Dyter?
I should have been over there a Iong time ago.
J'aurais dû y aller depuis longtemps.
There's some kind of a secret base out there and I think I should have been notified of it.
Il doit y avoir une base secrète. J'aurais dû en être informé.
I went to where the body should have been and there he was alive.
Je suis allé là où le cadavre aurait dû être, et il y était, en vie!
I call it fooling around when a house is there one minute and gone the next when it never should have been there in the first place.
Je dis qu'on se moque de moi quand une maison apparaît, puis disparaît de l'endroit où elle n'aurait jamais dû être.
I should ever have been there.
J'aurais jamais dû être là.
There are times, Mr Spock, when I think I should have been a librarian.
Il y a des moments où je me dis que j'aurais dû être bibliothécaire.
Of course, I should have known better. There would have been more noise, cursing, things flying through the air ahead of them.
Il y aurait eu plus de bruits, de jurons, de choses volant dans l'air.
You know what I regret most was killing that sheriff out there in the street because, mister, that should have been you.
Ce que je regrette le plus, c'est d'avoir tué ce shérif dans la rue. Parce que ça aurait dû être toi.
I sent him there, but he should have been finished.
Je l'y ai envoyé, mais il devrait avoir fini.
If there had been somebody nosing around, I should have spotted it in a second.
Si il y avait eu quelqu'un fouiner, l aurait repéré dans un second.
He should have been gone by the time I got there... but he wasn't.
Il n'aurait pas dû être là, quand moi j'y étais. Mais il était là.
I knew there was concern about outside influences and... I should have been more careful.
Je savais qu'ils appréhendaient les influences extérieures et j'aurais dû prévoir la suite.
I fucking hate you! You bastard! You should have fucking been there and done something!
Salaud, t'aurais dû faire quelque chose!
You should have been there. We were the big hit of the show. With that new model ordering system, the 680 I told you about...
On a fait sensation avec notre nouveau système, celui dont je t'ai parlé.
I should have been out there.
J'aurais dû y être.
But you should have been there last night, cos I ran into Buffy.
Mais t'aurais dû venir hier soir, j'y ai croisé Buffy.
I should have been out there when I was three.
J'aurais dû m'y mettre â 3 ans.
I mean, ever since he proposed, there's been nothing but weirdness, but he should not have asked me like that, right?
Depuis sa demande en mariage, tout est bizarre, mais il n'aurait pas dû s'y prendre ainsi, pas vrai?
( sighs ) I should have found time to tell you earlier I did have children with my second wife, Hilary and there was a time when I was with Lindsay when that was all I wanted and, no, I've not been the best father in the world yes, I could have been there more than I have and obviously I've got regrets.
Ok. J'aurai dû trouver le temps de vous dire plus tôt... que j'avais eu un enfant avec ma seconde femme, Hilary... et bien qu'il y eut un temps, avec Lindsay, où c'était tout ce que je voulais... Non, je n'ai pas été le meilleur des pères sur Terre.
I mean I never should have been there in the first place.
Je n'aurais pas dû aller la voir.
- Should have been there for Mom and me. - You're right, I should have. What?
On a changé leur fréquence dans le corps humain en les bombardant d'ondes radioélectriques.
Actually, there shouldn't have been any reason, I should have just come back,
En fait, il ne devrait pas y avoir de raison, je pourrais juste rentrer, point,
Then there's the appeals... and since I should have been dead a half an hour ago, it's all gravy from now on.
Et puis il y a les Appels... et puisque je devais mourir il y a une demie-heure, c'est tout bon à partir de là.