I shouldn't be telling you this Çeviri Fransızca
104 parallel translation
I shouldn't be telling you this, but I don't want to deceive you.
- Charlotte! Quel bonheur de te revoir!
I guess I shouldn't be telling you this,'cause it might spoil the picture for you.
Mais je ne devrais pas vous raconter la fin.
I shouldn't be telling you this, but I do so dread it when he has to take a murder trial.
Je ne devrais pas vous le dire mais je suis angoissée dès qu'il a une affaire de meurtre.
Oh, Tina, I shouldn't be telling you this.
Je ne devrais pas te dire ça. Va demander à maman.
I shouldn't be telling you this.
Je ne devrais pas te le dire.
Maybe I shouldn't be telling you this after all.
Je ne devrais peut-être rien vous dire.
- Can't you turn it on and connect it up? What we can do, this is between you and me, I shouldn't really be telling you this, we'll turn your gas on, make a hole in your pipe, you ring Hounslow emergency, they'll be around here in a couple of days. No.
Alors, pourquoi ne pas la brancher et l'allumer?
Maybe I shouldn't be telling you some of this, but it was quite a week.
Je ne devrais peut-être pas vous le dire, mais ça a été une sacrée semaine.
I know I shouldn't be telling you this...
Je ne devrais pas révéler ça...
I shouldn't be telling you this at my age.
Mais ce n'est pas moi qui devrais vous dire ça à mon âge.
- Yes. I shouldn't be telling you this. I'm- -
J'en dis trop.
Look, I shouldn't be telling you this, but when you two guys went to get some punch,
Je ne devrais pas te le dire, mais quand vous êtes partis chercher du punch,
I shouldn't be telling you this.
Je ne devrais pas vous dire ça.
I shouldn't be telling you this but he thinks you're the cat's pyjamas.
Je ne devrais pas vous le dire vous êtes la huitième merveille du monde, pour lui.
I shouldn't be telling you this yet, but in the coming months certain individuals will be purged from their positions on charges of sedition immoral conduct, even spying for alien governments.
Mais vous constaterez bientôt que certains d'entre vous... seront démis de leurs fonctions pour cause de sédition... de conduite immorale, voire même d'espionnage.
I shouldn't be telling you this, but she wrote his name before she died.
C'est son nom qu'elle a écrit avant de mourir.
I probably shouldn't be telling you this, but we feel that Quinn is something quite special!
Je ne devrais même pas vous le dire, mais... Nous pensons que Quinn a quelque chose de spécial.
- Well, I probably shouldn't be telling a prospective buyer this, but I am eager to sell so you're going to get a good deal.
Je ne devrais sans doute pas le dire à un acheteur éventuel... mais je suis impatiente de vendre... Je vous offrirai donc un bon prix.
I shouldn "t be telling you this. He" s not so bad.
Je devrais pas, au fond...
I shouldn't be telling you this, but... I feel I can trust you.
Je ne devrais pas vous dire cela, mais... je sens que je peux vous faire confiance.
I know I shouldn't even be here telling you this.
Je ne devrais pas venir te dire ça.
I shouldn't be telling you this. Webistics is the next Yahoo.
Entre nous, Webistics fera bientôt concurrence à Yahoo.
I shouldn't be telling you this, he's being fired for accepting bribes.
Je ne devrais pas vous le dire, mais Wayne vient de se faire virer pour avoir accepté des pots de vin.
I shouldn't be telling you about this... but you seem like such a good person.
Je ne devrais pas de parler de ça... mais tu as l'air d'être quelqu'un de bien.
Well, I probably shouldn't be telling you this, but... a secret government agency called Manticore infected her with a deadly virus that's genetically targeted to my DNA.
Je ne devrais pas te le dire mais Manticore, une agence gouvernementale secrète, l'a infectée avec un virus génétique mortel qui cible mon ADN.
I shouldn't be telling you all this.
Je suis désolé. Je ne devrais pas te parler de tout ça.
I'm telling you... I shouldn't be thinking what I'm thinking but the way this goddamn girl looks.
Je sais que je devrais pas penser à ces choses, mais si vous la voyiez!
You know, I probably shouldn't be telling you this, but since you ask... I think certain people are starting to wonder where your heart is.
Je devrais sans doute pas te le dire, mais puisque tu en parles, certains commencent à se demander à qui va ta loyauté.
I really shouldn't be telling you this.
Je ne devrais pas vous raconter ça.
I shouldn't be telling you this.
Je ne devrais pas le dire.
When I was 24 - I shouldn't be telling you this - I was brought two girls disguised as nurses, not as social workers
Quand j'avais 24 ans, une paire de filles déguisées d'infirmières sont venues, des prostituées... bon, des femmes.
I shouldn't be telling you all this.
Je ne devrais pas te dire tout ça.
I probably shouldn't be telling you this, but he was pretty zapped.
Je ne devrais pas te dire ça, mais il n'était pas très net.
You know, I shouldn't be telling you this... but I've developed this software that's going to revolutionize downloading. It'll make MP3 players obsolete.
Mais j'ai créé un logiciel qui va révolutionner le téléchargement de musique
I really shouldn't be telling you this.
Je ne devrais pas te le dire.
Look, it's... it's nothing to do with me and I... I shouldn't even be telling you this but whatever you said...
Écoutez, ça ne me regarde pas, et je ne devrais même pas vous dire ça mais...
I shouldn't be telling you this.
Je n'aurais pas dû te dire ça.
I shouldn't be telling you this.
- Je n'aurais pas dû te le dire.
I probably shouldn't be telling you this, but last week at the barbecue, the guys and I were playing this game.
Je ne devrais probablement pas te dire ça, mais la semain dernière au barbecue, les copains et moi avont joué à un jeu.
I shouldn't be telling you this.
Je n'aurais pas dû.
Maybe I shouldn't be telling you this, but it's been weighing on my mind all week
Je ne devrais peut-être pas vous dire ça, mais j'arrête pas d'y penser.
OK. I shouldn't be telling you this, but when we were picking out the flowers for you, he said that he was working up the courage to say he loves you.
Je ne devrais pas vous le dire, mais quand on a choisi vos fleurs, il a dit qu'il essayait de trouver le courage de vous avouer son amour.
I shouldn't be telling you this but you threatened me! So now I've told you everything I know.
Je devrais pas vous dire tout ça, mais vous m'avez menacé, donc maintenant, je vous ai dit tout ce que je sais.
Well, I shouldn't be telling you this.
Je ne devrais pas te dire ça.
I probably shouldn't be telling you this.
Je ne devrais probablement pas te dire ça.
I definitely shouldn't be telling you this, but there is a way I can help you with your problem.
Je ne devrais définitivement pas te dire ça, mais il y a un moyen que je t'aide avec ton problème.
I really shouldn't be here telling you this but if what happened to you happened to me, I'd want to know.
Je ne devrais pas être ici et vous le dire, mais si ce qui vous arrive m'arrivait, j'aimerais savoir.
I'm sorry, I shouldn't be telling you this.
Je suis désolée, je ne devrais pas te dire ça.
Um, look, I shouldn't be telling you this, but okay.
Je ne devrais pas te le dire mais bon.
I really shouldn't be telling you this, but you look so pathetic sitting here all night.
Je ne devrais pas te dire ça, mais tu as l'air tellement pathétique, assis dans le couloir.
I shouldn't be telling you this.
Je devrais pas te le dire.