I shouldn't have done it Çeviri Fransızca
147 parallel translation
I know I shouldn't have done it... but please, please forgive me for - for what I didn't do.
Oui, je n`aurais pas dû. Pardonne-moi ce que je n`ai pas fait.
I know, but he shouldn't have done it.
Je sais, mais quand même.
- I shouldn't have done that. - But I deserved it.
C'est de ma faute.
He shouldn't have done it. I told him that.
Je lui ai dit de ne pas faire ça.
I shouldn't have done it without your permission.
Je n'aurais pas dû le faire sans votre permission.
I shouldn't have been a burglar. Right. But I have done nothing wrong since I gave it all back.
Je n'aurais pas dû cambrioler, mais je n'ai rien fait de mal, puisque j'ai tout rendu.
I know I shouldn't have done it, but...
Je n'aurais pas dû faire ça, je sais, mais...
Oh, you've done it all. I shouldn't have let you.
Je n'aurais pas du te laisser.
Well, frankly, whoever pulled this job shouldn't have done it while I was in town.
Je vous répondrai franchement. Aucun "gang"... n'aurait commis ce vol, me sachant en ville.
You shouldn't have done this, Bill. I know it.
T'aurais pas dû faire ça.
I shouldn't have done it.
- J'aurais pas dû faire ça.
I know I shouldn't have done it.
Je n'aurais pas dû faire ça.
I'm really sorry Mr. Marak, we shouldn't have done it.
Je suis navrée, M. Marak. On a eu tort de faire ça.
I suppose I shouldn't have done it.
Je n'aurais pas dû faire ça.
Even if I should've done it, you did it, and you shouldn't have done it.
C'est toi qui l'as fait, et tu n'aurais pas dû le faire.
I guess I shouldn't have done it.
Je n'aurais pas dû faire ça.
I appreciate the gesture of confidence, but you shouldn't have done it.
J'apprécie cette preuve de confiance, mais vous n'auriez pas dû.
Jack, I shouldn't have done it.
Je n'aurais pas dû.
- Yeah? - I shouldn't have done it.
Je n'aurais pas dû.
I knew it was wrong. - I shouldn't have done it.
- Je n'aurais pas dû faire ça.
Your terms were rotten and I shouldn't have done it.
Tes conditions étaient pourries et j'aurais dû refuser.
I shouldn't have done it.
J'aurais dû refuser.
I'm also aggressive, I shouldn't have done it.
Moi aussi, je suis agressive. Mais non!
I shouldn't have done it.
Je n'aurais pas dû.
... Before I took her out to dinner. I knew I shouldn't have done it.
Petite amie... avant d'aller au restaurant.
I knew we shouldn't have done it.
On aurait dû la laisser.
That's because our marriage is not going well, so I thought the less said, the better. That was my fault, I shouldn't have done it.
Notre mariage va mal, alors j'ai pensé que moins j'en disais, mieux c'était.
I shouldn't have done it like that this time.
Je n'aurais pas dû le faire comme ça, cette fois.
I guess I really shouldn't have done it, but I'll tell you something.
C'était de l'inconscience, mais laissez-moi vous dire une chose :
I shouldn't have done that. It was stupid.
C'est de ma faute.
I shouldn't have done it, but I did it.
J'aurais pas dû, mais je l'ai fait. Et alors?
I know I shouldn't have done it.
Je n'aurais pas dû le faire.
I know, I know, I shouldn't have done it.
Je sais, je sais, j'aurais pas dû.
Kay, Sweetie's done something she shouldn't have done. And, well, we've already talked about it and I think she understands it was wrong.
Sweetie a fait du mal, nous en avons parlé, et elle comprend...
I knew we shouldn't have done it.
Je savais que c'était une mauvaise idée.
I know I shouldn't have done it.
Je n'aurais pas dû.
- Oh, I shouldn't have pushed you to do it. I'm such a fucking steamroller sometimes. I haven't done it that many times.
C'est ma faute, je suis un vrai bulldozer.
I shouldn't have done it. I lost my cool.
Je n'aurais pas dû perdre mon calme.
Well, actually I probably shouldn't have done this, but..... it was so strange I couldn't resist taking it.
Je n'aurais probablement pas dû faire ça, mais... c'était tellement bizarre, je n'ai pas pu résister.
I shouldn't have done it during surgery, but with my adjustments... I thought I could make a difference.
Je n'aurais pas dû le faire au bloc, mais avec mes modifications, je pensais pouvoir changer quelque chose.
I shouldn't have fuckin'done it.
J'aurais jamais dû faire ça. Merde!
- You shouldn't have done that, I know what it meant to you.
T'aurais pas dû.
- Shouldn't I have done it?
Ne fallait-il pas, ne fallait-il pas...
I shouldn't have done it.
J'aurais jamais dû. Pardon.
I shouldn't have done it.
Je n'aurais pas dû le faire.
I know, but he shouldn't have done it.
Le soir où Laura Penney est morte. Je te l'ai dit.
I knew it was stupid and I shouldn't have done it... but she bought me all these CDs and said I had a cute haircut.
je sais que c'est stupide et que je n'aurais pas dû le faire, mais elle m'a acheté tous ces CD, et elle a dit que j'avais une jolie coiffure.
I shouldn't have done it with none of you.
J'aurais dû le faire avec aucun de vous.
I shouldn't have done it.
J'aurais pas du.
I shouldn't have done it.
- Je comprends.
I'm late, but you shouldn't have done it all by yourself.
Je suis en retard, mais tu n'aurais pas dû tout faire toute seule.