I stopped Çeviri Fransızca
8,238 parallel translation
And then I stopped after a while.
J'ai arrêté au bout d'un moment.
So, I got self-conscious and I stopped- - because of you, I changed who I am at my core!
Alors, je suis devenu complexé et j'ai arrêté- - a cause de toi, j'ai changé ce que je suis au fond de moi!
It was a woman, a very strong woman, and she was beating up another guy and I stopped her and then she came after me, and yeah, she beat me up pretty bad.
C'était une femme, une femme très forte, et elle tapait un autre mec et je suis intervenu et puis elle s'en est pris à moi, et oui, elle m'a démonté assez violemment.
Then I stopped.
Puis j'ai arrêté.
I stopped by her apartment once, her landlord said she was gone.
Je suis passée chez elle. D'après sa proprio, elle est partie.
Okay, Jessa, I stopped taking advice from you quite some time ago.
Ok, Jessa, j'ai arrêté de prendre des conseils de ta part depuis longtemps.
So I stopped gelling my hair.
Donc j'ai arrêté le gel.
- I stopped home, took it off.
Je me suis arrêtée à la maison. Je l'ai enlevée.
But I stopped it.
Je l'ai empêche.
I don't know, I stopped counting.
Je ne sais pas, j'ai arrêté de compter.
I stopped talking to him, and he got mad.
J'ai arrêté de lui parler, et il était en colère.
Would you please just tell him i stopped by?
Pourriez-vous s'il vous plait, lui dire que je suis passée?
I stopped playing.
J'ai arrêté de jouer.
I stopped running a long time ago.
J'ai arrêté de fuir il y a longtemps.
After a while, I stopped fighting him.
Aprés un moment, j'ai arrété de le combattre.
Well, I stopped by your abuela's house the other day, and laid down a little reverse Sue-chology.
Je me suis arrêtée près de la maison de ta grand-mère l'autre jour, et j'ai utilisé un peu de ma psychologie inversée.
Ever since I stopped paying my cable bill, my TV's just been a conversation piece.
Depuis que je ne paie plus ma redevance, mon téléviseur est un sujet de conversation.
I stopped a mugger who stole your bag.
J'ai arrêté un agresseur qui volait ton sac.
I stopped caring long ago.
J'ai arrêté de m'en faire il y a longtemps.
I wanted to lead them as far away from civilian traffic as possible before I stopped the truck.
Je voulais les attirer le plus loin possible du trafic avant d'arrêter le véhicule.
For a few seconds, and then I stopped.
Quelques secondes, puis j'ai arrêté.
I stopped the train.
J'ai arrêté les trains.
Then I stopped it.
Cela ne se reproduira pas.
♪ I stopped along the way ♪
Téléphone
So I obviously stopped to help the driver.
Évidemment, je me suis arrêté pour aider le conducteur.
¶ Or might have won ¶ ¶ I never stopped believing ¶
♪ Je n'ai jamais cessé de croire ♪
I never stopped caring.
I jamais cessé de prendre soin.
Oh, I couldn't have stopped them if I wanted to.
Je n'aurais pas pu les arrêter.
Well, I know what stopped me.
Moi, je sais ce qui m'a freiné.
And when I mentioned I might run, it stopped becoming a joke.
En parlant d'être candidate, j'ai coupé court à la blague.
I even stopped wearing bow ties.
J'ai même arrêté les nœuds papillons
I don't think he ever stopped running.
Je ne pense pas qu'il se soit un jour arrêter de courir
She should be back soon, but I'm glad you stopped by.
Elle devrait revenir vite, mais je suis contente que tu sois passé.
The ref should have stopped the fight after I landed a few big ones.
L'arbitre aurait dû arrêter le match après mes gros coups.
I think I got the bleeding stopped, but I can't tell how bad it is internally without a full series of X-rays, so...
J'ai arrêté l'hémorragie, mais au niveau interne, il faudrait faire des radios...
- Oh. - I never stopped.
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
I've never stopped loving you.
Je n'ai jamais cesser de t'aimer.
I also think I might have stopped her from killing Lucas.
Je pense aussi l'avoir empêché de tuer Lucas.
And I've dreamt a thousand times that I ran down that street and stopped them.
Et j'ai rêvé un milier de fois que je courrais dans la rue et les arrêtais.
I mean, if we stopped Leland Schiller, then...
Si on a arrêté Leland Schiller, alors...
I'm so glad we stopped.
Je suis contente qu'on ai arrêté.
I still think she was hoping to die while I was out of the room, but... I was there when her heart stopped.
Je continue à penser qu'elle espérait mourir quand je serai hors de la pièce, mais... j'étais là quand son coeur s'est arrêté.
And once I started to sing, it was like everything stopped, time froze...
Et une fois que je commence à chanter, c'était comme si tout s'arrêtait, le temps gèle...
And I'd rather you stopped at them.
Et je préfèrerai que tu t'y arrêtes.
I don't know. I should have stopped her.
Je ne sais pas, j'aurais dû l'arrêter.
I have hurt people who were friends to Oliver Queen, and if you hadn't have stopped me,
J'ai fait du mal aux gens qui étaient amis avec Oliver Queen, et si tu ne m'avais pas arrêté,
But I never stopped to think about it or about why... until you asked me to.
Mais je n'ai jamais cessé d'y penser ou pourquoi... jusqu'à ce que tu me demandes.
I thought that if we stopped Maseo, we'd stop the killings. But Nyssa was right.
Je pensais que si on arrêtait Maseo, on arrêterait les meurtres, mais Nyssa avait raison.
So, I, uh... stopped by Earl's yesterday.
Je suis passé chez Earl hier.
[siren wails ] I should've stopped her. [ helicopter blades whirring]
J'aurais dû l'arrêter.
I got the right to know why you stopped me.
J'ai le droit de le savoir.