I want you to stay here Çeviri Fransızca
434 parallel translation
I want you to stay here with me.
Je veux que tu restes avec moi!
I want you to stay here.
Je veux que tu restes!
No, I want you to stay here.
Non, restez ici!
Jerry, I forgot to tell you. I want you to stay here for the night.
Au fait, vous allez rester ici cette nuit.
I'm expecting a small package to be delivered to me here but I can't wait. I want you to stay here, get this package and bring it to Denker's Beer Garden.
on doit me livrer un petit paquet, mais je ne peux pas attendre, je dois passer aux douanes.
Calamity, I want you to stay here with me.
Calamity, je veux que tu restes ici avec moi.
I want you to stay here in this school until you win back your little bride.
Je veux que tu restes ici, dans cette école jusqu'à ce que vous regagner votre petite mariée.
I want you to stay here and paint.
Reste ici et peins!
I want you to stay here for the night... and tomorrow... you move in there. It won't cost you a cent... then...
Ce soir, tu restes ici et demain, tu emménages là-bas.
I want you to stay here and go on with your work.
- Non. Ce n'est pas la peine.
I want you to stay here... and marry me.
Je te l'ai déjà dit, je veux pas que t'ailles à Cherbourg. Je veux que tu restes là. Et tu te maries avec moi.
I NOT WANT YOU TO GO. I WANT YOU TO STAY HERE,
Je ne veux pas que tu partes.
I want you to stay here and keep an eye on her, because she may prove very useful if the raft has been discovered.
Je veux que tu restes là pour la surveiller parce qu'elle pourrait nous être très utile si le radeau a été decouvert.
I want you to stay here.
Je vais te garder ici.
Besides, I want you to stay here'cause the other thing is all over now, isn't it?
Restez... c'est différent maintenant.
Connie, I want you to stay here.
Je désire que tu restes ici avec moi.
It's not because of you, but I want to stay here.
C'est pas à cause de vous, mais je veux rester ici.
- I think you just want me to stay here.
Je vais tout leur dire.
No, I want you all to stay here and comfort each other.
Non, restez ici, à vous réconforter mutuellement!
I want you to stay here.
Restez ici.
I want to stay here with you in Gloucester and go out fishing again this way.
Je veux rester avec vous à Gloucester et aller à la pêche.
I mean, I want to stay here with you on the We're Here.
Je veux rester avec vous sur le We're Here.
- But I want to stay here with you.
Je me fous du défilé.
I get your drift. You want to stay in here.
Je sais, tu veux rester ici, n'est-ce pas?
I've hoped that you would never want to go back to Vienna, but stay here.
Que tu ne veuilles jamais retourner à Vienne, mais rester ici.
Surely you don't think I want to stay here for ever.
Tu crois que je vais rester ici toute ma vie?
You should not have told the whole truth go away from here ; begin a new life don't stay out of consideration for me ; i shall have my memories no, i don't want time to forget me any more
Tu n'aurais pas dû dire toute la vérité. Va-t'en d'ici. Commence une nouvelle vie.
Oh, I did want to come to the train to meet you, but I thought it best to stay here to supervise dinner.
Je voulais aller à la gare. Mais j'ai jugé préférable de veiller au dîner.
I want you to tell my husband that it would be better for Danny to stay here at Warm Springs.
Dites à mon mari que Danny serait mieux ici.
Oh why did you keep me here tonight? I didn't want to stay.
Je voulais pas rester cette nuit!
I want you to let me stay here a week, George.
Héberge-moi pour une semaine.
But if I'm to stay in the picture, I want to know what you're planning to say here tonight.
Si je reste dans la course, je dois savoir ce que vous allez dire.
If you want to stay here may do so. There are 3 things I dislike. The noise, fights and robberies.
Vous pourrez rester ici, mais je hais trois choses :
You stay here because I want to.
Tu resteras parce que je le veux!
I busted it falling over the bunk. Listen, we want you all to stay here.
Le pire, c'est que je me suis fait ça tout seul.
I don't want you to feel hurt. I want only for you to stay here and feel well with me. For me?
Je veux seulement que vous sentiez bien ici avec moi.
Still I want you to know you can stay here as long as you like.
Vous pouvez rester tant qu'il vous plaira.
I know we've become good friends, and I'd like you to stay on here, but after Shizu gets married, I imagine they'll want to live here.
Nous sommes comme une famille et j'aimerais vous garder, mais quand les mariés se seront installés ici...
I want to be your wife but if I can't get you to leave with me, I won't stay here to become your widow.
Je veux être ta femme, mais si tu refuses de venir avec moi, je ne resterai pas ici pour devenir veuve.
I want to stay here with you.
Je veux rester avec toi.
I will stay here whenever you want to have me.
Je resterai ici aussi longtemps que tu veux de moi.
I want to stay here with you.
Je voudrais rester ici avec vous.
That's your problem. I don't want to stay here, d'you hear me?
Enfin, je ne veux pas rester.
I don't want to stay here because of you, let's go.
Pas d'histoire. Obéis!
I want to stay here with you.
Je veux rester ici.
Stay in here this night, I don't want you to leave.
Reste, cette nuit. Je ne veux pas que tu partes.
All right, Jim, you want to go on ahead, I want to stay here.
Jim, tu veux continuer, vas-y. Moi, je reste ici.
I don't want you to take her away! She must stay here!
Oui ma très belle, tu resteras toujours ici avec moi!
I want to stay here with you.
Je veux rester ici avec toi.
I want to stay right here. You... you... why, that's ridiculous.
C'est ridicule, vous ne pouvez pas rester ici
But if there is any danger, I don't want you to stay here.
Mais s'il y a du danger, je ne veux pas que tu restes ici.