I wanted to tell you Çeviri Fransızca
3,548 parallel translation
I wanted to tell you that as of Monday I'll need some time off.
Non. J'aurais besoin d'un congé à partir de lundi prochain.
I wanted to tell you.
Je voulais te dire...
I wanted to tell you... I mean...
Pour te dire, je me disais...
I wanted to tell you...
C'etait pour te dire...
I wanted to tell you.
Je voulais vous dire...
I wanted to tell you, but I... I couldn't.
Je voulais te le dire, mais je... je n'ai pas pu.
I wanted to tell you that I shouldn't have- -
- Tu rigoles? Je voulais te dire que j'aurais pas dû...
I wanted to tell you,
En fait, je voulais te dire...
So there's... Something I wanted to tell you.
Il y a quelque chose que je voulais te dire.
I don't know, I wanted to tell you because I'm so happy.
Je ne sais pas. Je voulais te le dire parce que j'étais si heureuse.
And I wanted to tell you...
Mais bon, des jeunes femmes vont venir...
I wanted to tell you.
Je voulais te l'annoncer.
Anyway, I wanted to tell you what my uncle found out.
Peu importe, je voulais de dire ce que mon oncle a trouvé.
And... whatever happens to me, I just, I wanted to tell you...
Quoi qu'il m'arrive, je voulais te dire...
I wanted to tell you when it happened, but I couldn't find you.
Je voulais te dire quand c'est arrivé, mais je n'arrivais pas à te trouver.
Shan, I wanted to tell you.
Shan, je voulais te le dire.
I wanted to tell you that I actually just quit my job.
Je voulais te dire que je viens de démissionner de mon travail.
I wanted to tell you sooner, but I just...
Je voulais te le dire plus tôt, mais, je...
And anyway, I just well, I was just stopping by'cause I wanted to tell you that I'm really sorry about your aunt.
Bref, je suis passée car je voulais te dire que j'étais désolée pour ta tante.
Frances, I wanted to tell you... so you would have some days to process it :
Frances, je voulais te prévenir, pour que tu te fasses à l'idée.
That's what I wanted to tell you.
C'est ce que je voulais te dire.
So I wanted to tell you before you noticed how wrinkly my suits were getting.
Je voulais te le dire avant que tu remarques l'état de mes costumes.
I wanted to tell you that - -
Je voulais te dire que..
Um... I-I wanted to tell you about it before,
Je-je voulais vous en parler avant,
I wanted to tell you, now you know.
Je voulais te le dire, maintenant tu sais.
I wanted to tell you something important.
Je voulais te parler. J'avais quelque chose d'important à te dire.
I wasn't gonna insult you ; All I wanted to tell you was that I think you're delightful.
Je n'allais pas vous insulter, tout ce que je voulais vous dire c'est que je pense que vous êtes charmants.
I wanted to tell you something that didn't feel appropriate over text.
Je voulais te dire un truc, mais je pouvais pas le faire par message.
But I wanted to tell you anyway.
Mais je voulais le faire de toute façon.
Oh, I forgot to tell you, Adrian wanted me to meet up with her and Grace after work, but I don't think I want to do that.
Oh, j'ai oublié de te dire, Adrian veut qu'on se voit avec Grace, après le travail, mais je ne sais pas si j'en a ai envie.
I know it's been a while, and I got off Facebook because people kept tagging me in up-angle photos, but, um, I wanted to call you and tell you that I have some amazing news.
Mais je voulais te dire que j'ai de super nouvelles. Le retour de Dawson dont on parlait souvent?
Listen, I just wanted to tell you that I joined the Hudson Racquet Club.
Écoute, je voulais juste te dire que j'ai joint le Hudson Racquet Club.
She wanted to tell you and I asked her not to.
Elle voulait te le dire mais je lui ai demandé de ne pas le faire.
I just wanted to tell you that, er... if you don't want me to go, I won't go.
Je voulais juste te dire que, euh... si tu ne veux pas que j'y aille, je n'irai pas.
I was talking to him the other night, and I wanted to know why you didn't tell him where you were the last six months.
Je lui ai parlé l'autre soir et je voulais savoir pourquoi vous ne lui avez pas dit où vous étiez les 6 derniers mois.
I just wanted to shake your hand, Daniel, tell you personally how grateful I am.
Je voulais juste vous serrer la main, Daniel, vous dire personnellement comme je suis reconnaissant.
- I so wanted to tell you!
- je voulais tellement te le dire!
That's right, so if there was something you wanted to tell me or... the world, you know I'd be right there by your side.
C'est vrai, donc s'il y a quelque chose que tu voulais me dire ou... le monde, tu sais que je serai à tes côtés.
Anyway, I just wanted to tell you.
Bref, je voulais juste te le dire.
But if you were to say no, then, you know, I just wanted to tell you about my great-grandmother's picnic basket I found in the attic.
Mais si tu dis non, alors tu sais, je voulais juste te parler du panier à pique-nique de ma grand-mère que j'ai trouvé dans le grenier.
I figured if you wanted to tell me, you would.
Je savais que tu m'en parlerais.
And if you were to tell me that you wanted to leave your baby because you weren't emotionally prepared to raise him, I would be the first one saying that you're doing the right thing, but you do want to raise him.
Et si vous me disiez que vous vouliez abandonner votre bébé parce que vous n'étiez pas prete émotionellement pour l'élever, je serais la premiere a dire que vous faites ce qu'il faut.
I just wanted to tell you that well, your beauty humble.
Je voulais juste te dire éh bien, ta beauté humilie.
And I also wanted to tell you...
Et je voulais aussi te dire...
I, uh, I wanted you all here so that I could tell you this. I've decided to go public with TaftCo Enterprises.
Je voulais que vous soyez tous là, pour vous dire que j'ai décidé de rendre publique les sociétés TaftCo.
I just wanted to tell you how much I missed you.
Je voulais juste te dire combien tu me manques.
Just wanted to tell you what a lovely day I've had.
Je voulais juste que vous sachiez quelle belle journée j'ai passée.
I know you've got a lot going on right now, um, but I just wanted to tell you that I- -
Je sais que tu as beaucoup à faire en ce moment, Hum, mais je voulais te dire que je..
I just wanted to give you the chance to talk it through, tell me how you were feeling.
Je veux juste te donner la chance d'en discuter tranquillement, dis moi ce que tu ressens.
Sam and I wanted to bring you here so we could finally tell you our true feelings about you.
Sam et moi voulions vous amener ici pour pouvoir finalement vous dire nos sentiments envers vous
For the longest time, all I wanted was for you to tell me the truth.
Pendant longtemps, tout ce que j'attendais de toi c'était que tu me dises la vérité.