I wanted you to have this Çeviri Fransızca
226 parallel translation
Well, look, I wanted you to have this money anyway.
Je veux que tu aies cet argent de toute façon.
I wanted you to have this.
Je voulais vous offrir ceci.
I wanted you to have this.
Je voulais que tu aies ceci.
But I wanted you to have this and for you to know that whatever time I have left I want to spend it with you.
Je veux que tu aies ceci pour que tu saches que quelque soit le temps... qu'il me reste, je veux le passer avec toi.
I wanted you to have this.
Je voulais que tu aies ça.
I wanted you to have this.
Je voulais vous donner ça.
I ain't so good at speechifyin'... but I wanted you to have this.
Je suis pas doué pour blablater, Je voulais t'offrir ceci....
Even if I have to leave the production, I just wanted to say this to you.
je voulais juste vous dire ça.
That's why I wanted to have this talk with you, Count Romero.
C'est pourquoi je voulais cet entretien, Comte Romero.
I'd never have stepped my foot inside this house except that I wanted to tell you to your face just how I felt.
Je ne voulais jamais mettre les pieds dans cette maison, mais je voulais vous dire en face ce que je pensais.
I know that you wouldn't have got yourself into a mess like this unless you could get out anytime you wanted to.
Vous ne vous seriez pas mis dans un tel pétrin si vous ne pouviez partir quand bon vous semble.
I wouldn't have wanted you to see him like this, but... He ruined everything.
Ça ne devait pas se passer comme ça mais il est ivre et il a tout gâché.
I wanted Julie to have this, but she insists you be on in it.
Je préférais Julie, mais elle insiste.
I wanted to bring you back fine presents, but this is all I have.
Je voulais apporter quelque chose de mieux. Mais je n'ai pas pu.
Then you must know how I have wanted not to do this to you!
Alors tu dois savoir combien j'ai voulu t'épargner ceci!
But I said to her "Ma, look. You better get a paper from this Mr Blackwell,..... because I'm the oldest, and you know Papa wanted me to have this ranch."
Mais je lui ai dit : "M'man, tu devrais obtenir un papier de ce M. Blackwell, parce que je suis l'aîné et tu sais que papa voulait que j'aie le ranch."
I wanted to have the good reverend and Mrs. Hood talk you into joining us at the church social this coming Thursday.
Le pasteur et Mme Hood sont allés vous inviter à notre fête paroissiale.
There's a hundred people in there that might have wanted to kill him, only, uh... it's really this flat tire that I wanted to tell you about.
Ils auraient tous un motif, mais c'est du pneu que j'étais venu vous parler.
This is the last thing I would have wanted to do to you.
C'est la dernière chose que j'aurais voulu faire.
If I had taken a nap here - as I usually did at this hour - you might have killed me, if you wanted to
En général, je fais une sieste. Si je m'étais endormi comme à l'accoutumée, tu m'aurais tué aisément, à supposer que ce fût ton intention.
What I wanted to ask you, ma'am, would you have gotten this new job, in charge of West Coast production, if Mr. McAndrews hadn't been murdered?
Je voulais savoir si vous auriez eu ce poste de responsable de la côte ouest si M. McAndrews n'avait pas été tué.
I'm sorry to have hurried you through lunch, but I wanted you to see this before the place gets cluttered with people.
Navrée d'avoir écourté le déjeuner, mais je voulais que tu voies ça avant que ce soit envahi par la foule.
I just wanted to have this private moment with you, old friend, to thank you. You're the best of the best.
Je voulais te parler en privé, mon vieil ami, pour te remercier.
I have wanted so much to eat this Passover meal with you before I suffer.
J'ai tellement désiré manger cette Pâque avec vous avant de souffrir.
But I brought it home, because my idea with this flag... was that before I left - you know, before I left for India... I wanted several people who were close to me to have this flag in the room for the night... to sleep with it, you know, and then in the morning to sew something into the flag. So I took the flag into Marina, and I said, " Hey, look at this.
Mon idée, avant de partir pour l'Inde, était que mes proches passent une nuit avec ce fanion, et puis qu'ils y cousent quelque chose.
I'm glad you came over...'cause I have this picture of me that I wanted to give to you... so that you'll remember to call me over the summer.
Je suis contente que tu sois venu.. parce que je veux te donner une photo de moi... pour que tu n'oublies pas de m'appeler pendant l'été.
Well, I'm from the Lakeside Mall, and I just wanted to offer our apologies for any inconvenience this may have caused you.
Je voulais vous présenter nos excuses.
anyway, I Just Wanted To Tell You That I'm Really Grateful To You for Being So Understanding, for Letting Me Have This Time.
Je te suis très reconnaissante d'avoir été si compréhensif et de m'avoir laissé ce temps.
I wanted to go to cousin Louisa's so much, Oh, mama, I only have this old black taffeta to wear. Do you think- -
et bien le moment, où elle fait 1 gâteau... ça colle pas bien, avec le reste de l'histoire
What I wanted to say to you tonight, Mr. Champlain, was... I have an interest in this place, or at least, some friends of mine...
Ce que je voulais te dire, Barry, c'est que... des amis à moi ont un intérêt dans ce restaurant.
Just once in my life, I'd love to have an affair go on the rocks after the passion wears off. You're the one who wanted this weekend.
Pour une fois, j'aurais voulu que ça se termine après la passion.
I was gonna have this picnic on the floor and I wanted to surprise you.
Je voulais faire un pique-nique surprise dans le salon.
I wanted to be alone with you. I don't see why I'd have gone there if I knew the others would come. I don't know why this is so important to you.
Je voulais être avec toi.
They have this very beautiful white bear I wanted to show you. With these great ice-blue eyes the exact colour of yours.
Je voulais vous montrer... un ours blanc manifique, avec des yeux d'un bleu lacé, superbes... exactement comme les vôtres.
I wanted to have this cleaned up before you got here.
Désolée, je voulais que tout soit propre pour ton arrivée.
I wanted to tell you I'm glad we have this opportunity to work together. Likewise.
Je voulais juste te dire que je suis ravi... de pouvoir travailler avec toi.
I'm not sure I would have wanted you to come along had I known that this is what we...
Je ne t'aurais pas demandé de venir, si j'avais su...
If not for you, none of this would have happened... so I wanted to show my appreciation.
Sans toi, je n'en serais pas là. Je voulais te remercier.
If you wanted to expand this scene, like have the cab crash I could attend to the victims because I have a background in medical acting.
Si vous vouliez développer cette scène par un accident de taxi... je pourrais soigner les gens... puisque j'ai déjà joué les docteurs.
He pay you $ 500 for just having a meal together and even buys you lot of stuff but at the end he wants to have sex I hooked up this girl who wanted to do it
Il te paie 500 $ juste pour dîner avec lui. et même, il t'achète des tas de trucs. Mais au final, il veut te faire l'amour.
Kathryn, I replicated this months ago. I've been saving it. I wanted you to have it.
Kathryn, je l'ai synthétisée il y a plusieurs mois de ça.
I wanted to see what this girl you seem to have no intention of leaving... despite the occasional pre-orgasmic suggestion that you are has that is so unleavable
Je voulais voir ce que cette fille que tu refuses de quitter malgré ta tendance à dire le contraire avant l'orgasme a de si attachant.
Because I've always wanted you to leave this ship and play for the people on land and marry a nice woman and have children and all those things in life which are not immense but are worth the effort
J'ai toujours voulu que tu débarques, que tu joues pour les gens à terre, que tu te maries, aies des enfants, toutes ces choses de la vie qui ne sont pas grandioses, mais qui valent la peine.
baby, I just want you to know that all this, everything I did, is'cause I love you and I wanted you to have that wedding like you always wanted to have, ok?
Tu dois savoir que j'ai fait tout ça par amour et pour t'offrir ce mariage dont tu rêvais tant.
I wanted you to know, there have been three more attacks on Alliance ships in this area in the last six days.
Trois autres vaisseaux de l'Alliance ont été attaqués... ces six derniers jours.
Mrs. Tingle, I have wanted to say this to you for 20 years... you're fired.
Mme Tingle.. ça fait 20 ans, que je rêve de vous le dire...
Peter, before we go in, I just wanted to say that I would never have an opportunity like this without you.
Avant d'entrer, je tiens à te dire que je ne serais jamais arrivé jusqu'ici sans toi.
Munchkin, I wanted this as bad as you did... but we have to face reality.
Poussin, je le souhaite comme toi, mais la réalité est là.
I have been waiting for this all my life, all I have ever wanted is to be able to dance with you.
J'ai attendu ça toute ma vie. Je veux seulement danser avec toi.
Isabel and I wanted you to have this.
Isabel et moi voulons que tu gardes ceci.
I have wanted to ask you about this.
- J'ai une question à vous poser.