I wasn't talking about you Çeviri Fransızca
103 parallel translation
I wasn't talking about you.
C'est pas à toi que je parle.
Now that I've put my foot in it... I remember it wasn't you they were talking about, but your friend.
Ce n'est pas de vous qu'on devait parler, mais de votre amie.
Even then it wasn't until she said Iris... that I realized you were the one she was talking about.
Même là, ce n'est pas avant qu'elle mentionne Iris... que j'ai compris que c'était de toi qu'elle parlait.
I wasn't talking about you!
Votre mari? Jamais!
I wasn't talking about you, I meant the shell.
Je parlais de l'obus.
Excuse me, lawyer, I wasn't talking about you.
Excusez, je ne disais pas ça pour vous.
I wasn't talking about you or any individual man.
Je ne parlais pas de toi ou d'un homme en particulier.
I wasn't talking about you, sir. No, I was talking about Miss Johnson now.
Je ne parlais pas de vous mais de Mlle Johnson.
You misunderstand, Giovanna, I wasn't talking about me.
Mais qu'allez-vous penser là? C'est une erreur, je ne parlais pas de moi.
I wasn't talking about me, but about the femme fatale who made you pick up the pen.
Personne ne parlait de moi, mais de la femme fatale qui t'a poussé a écrire cette lettre.
I mean, it wasn't your normal robbery, if that's what you're talking about.
Un vol inhabituel dans ce cas.
Besides, I wasn't talking about you.
Je ne parlais pas de toi.
I keep telling you he wasn't with us. I don't know what he's talking about.
Je vous répète qu'on n'a rien fait, et il dit n'importe quoi.
I wasn't talking about you, Dad.
Je parlais pas de toi, papa.
I wasn't talking about you.
Je ne parlais pas de vous.
I wasn't talking about you.
Je ne parlais pas de toi.
Look, the other day, I guess you came over here looking for advice about marriage and I wasn't really talking to you, you know.
Tu sais, l'autre jour, quand tu es venu afin que je te donne des conseils à propos du mariage... Je ne te parlais pas spécialement de toi.
I wasn't talking about you.
je ne parlais pas de vous.
I wasn't thinking about my wife. What are you talking about?
Mais non, qu'est-ce que tu racontes?
Well, I guess I wasn't talking about you. I must've meant Gilbert.
Je ne parlais pas de vous mais de Gilbert.
I wasn't talking about you.
Je parlais pas de toi.
What are you talking about? I wasn't hit by any train.
Je n'ai pas été frappé par un train.
I wasn't talking about you.
Je dis pas ça pour toi.
What did they want with you? I'm not sure. They were talking about me like I wasn't there.
Je n'en suis pas sûr. lls parlaient de moi comme si je n'étais pas là.
I wasn't talking about the battle. Oh, the battle's good. No, I was talking about you being named the emperor's official successor.
Je ne parlais pas du combat, d'ailleurs parfait, mais de l'annonce que tu succéderas à l'empereur.
I WASN'T TALKING ABOUT YOU.
- ll a décliné mon invitation.
You know, I wasn't that worried about Donna and my mom talking about me... but now that I'm all paranoid...
Vous savez, ça ne m'inquiétait pas trop le fait que Donna et ma mère parlent de moi... mais maintenant que je suis parano...
- I wasn't talking about you.
Vous voyez, c'est pas vous.
i thought we were talking about patrick. i wasn't saying i was completely mad about you, you stupid woman, i was saying i was mad about patrick!
- Je pensais que nous parlions de Patrick je ne disais pas que j'étais totalement folle de toi pauvre idiote je disais que j'étais folle de Patrick
I wasn't talking about you, doofus.
Tu veux monter à bord?
You know, I wasn't just talking about the gorge.
Je ne parlais pas seulement des Gorges.
I wasn't talking about you, roomie.
je ne parle pas de toi, camarade.
Oh, um... i wasn't talking about you, Rhade.
Oh, heu... je ne parlais pas de toi, Rhade.
You know where I live. I wasn't talking about you, Mom.
Je ne parlais pas de toi, maman.
I wasn't talking about you.
Ce n'est pas de vous que je parlais, si?
I wasn't talking about you.
- Je ne parlais pas de toi.
- I wasn't talking about you.
- Je ne parlais pas de toi.
I wasn't talking about you, I wasn't even thinking about you.
Je parlais pas de toi, je pensais même pas à toi!
Oh no, it wasn't you! I don't know what you're talking about.
Non, c'etait pas toi!
I hope she wasn't talking about you feeding her bad meds. - I didn't know.
Elle parlait peut-être de toi qui l'empoisonnais?
Second of all, did you notice who I wasn't talking about?
Et tu as remarqué de qui je n'ai pas parlé?
Oh, yeah, I'm sorry, the first time I wasn't expecting you to start talking about bras and then, the second time, it just came as a bit of surprise to hear myself talking about them.
Désolé. Le premier coup, je m'attendais pas à ce que tu parles de soutiens-gorge, et le deuxième, ça m'a surpris de m'entendre en parler.
You see, when Mike's spirit started talking about Crocker, I thought he meant Mr. Crocker, but he wasn't.
Vous voyez, quand l'esprit de Mike a commencé à parler à propos de Crocker, j'ai cru qu'il voulait dire M. Crocker, mais ce n'était pas le cas.
I wasn't talking about the night I arrested you.
Je ne parlais pas de la nuit où je t'ai arrêté.
I wasn't really talking about me, but... oh, right. You don't need them?
Vous n'en avez pas besoin?
I wasn't talking about you, I was talking about Mr. Crankypants.
Je ne parlais pas de toi. Je parlais de M. Grincheux.
You know, when I asked you if Gibbs knew, I wasn't talking about your feelings for him.
Vous savez, quand je vous ai demandé si Gibbs savait, je ne parlais pas de vos sentiments pour lui.
Yeah, I hear what you're saying, Tone, but, well one - I wasn't talking about her,
- Oui, j'entends bien, Tone, mais... 1 : je parlais pas d'elle.
No, I wasn't talking about you.
Non, je ne parlais pas de toi.
I wasn't talking about you, darling.
je ne m'adressais pas à toi, chérie.
( I wasn't told who exactly it was ) was talking about the concern that the American citizens had with the, you know, with the housing prices going down.
- on ne m'a pas dit qui c'était - rapportait l'inquiétude des Américains sur la baisse de l'immobilier.