I wasn't worried Çeviri Fransızca
218 parallel translation
I wasn't a bit worried.
Je n'étais pas inquiète.
- Sure, I knew it'd be okay. I wasn't worried.
- Je savais que ça irait bien.
I wasn't worried, mind you.
le tiens, j'étais pas inquiet...
Looking back, I probably wasn't as worried then as I now think I was
Rétrospectivement, je ne pense pas avoir été si inquiet que ça.
I wasn't worried about you hurting him.
J'avais pas peur que tu lui fasses du mal.
I confessed to her the other day that I'd always been... worried about being an adopted child, and that... I was afraid that Mommy wasn't really my mother... and that the Daddy... that I love so much... wasn't really mine.
Je lui ai confié l'autre jour que j'ai toujours éprouvé l'angoisse d'être une enfant adoptée... que maman ne soit pas ma vraie mère et que mon papa... que j'aime tant ne soit pas mon père!
With Chatelin here, I wasn't worried.
Avec Chatelin, j'étais tranquille.
I wasn't worried, of course. Just interested.
Je n'étais pas inquiète, mais curieuse...
I wasn't worried.
Je n'étais pas inquiet.
Actually, it wasn't Ayako I was worried about. It was you.
J'étais plus inquiet pour toi que pour Ayako.
If I wasn't worried about the retort, I'd show you the skid control.
Si je n'avais pas peur pour la cornue, je vous ferais tater du derapage controle.
I wasn't... really worried until I saw him at the bowling centre.
Je n'étais pas... vraiment inquiet, jusqu'à ce que je le voie au bowling.
I wasn't worried about them.
Je m'inquiétais pas pour eux.
I wouldn't be worried if he wasn't working on Operation Gamma.
Je m'inquiète car il travaille sur l'Opération Gamma.
All the time I was telling him off, I was wondering why I wasn't the least bit worried.
Pendant que je lui criais dessus, je me demandais pourquoi ça ne m'embêtait pas.
- I wasn't worried...
- Je ne m'inquiète pas...
- I wasn't worried about eating.
- Je ne m'inquiète pas.
- I wasn't worried about the weather.
- Je ne m'inquiète pas pour Ie climat.
I wasn't worried, but still and all... a little trouble with... well, myself. You know... getting hard.
Je n'étais pas inquiet... mais tout de même... j'avais quelques problèmes... personnels... tu sais... pour avoir une érection.
And, as I say, I wasn't too worried, but...
Et comme je te le disais, je n'étais pas trop inquiet, mais...
Well, he was a little worried and depressed, I think, but he certainly wasn't ill.
Eh bien, il était un peu inquiet et déprimé, je crois, mais il n'était certainement pas malade.
" I wasn't worried.
Je n'étais pas inquiète.
I wasn't worried.
Je ne me faisais pas de souci...
But I wasn't worried.
Je n'étais pas inquiet.
Well I wasn't calm. But then, I wasn't all that worried.
- Je n'étais pas très calme, mais... pas non plus angoissé.
I wasn't worried.
- Je ne m'inquiétais pas.
I wasn't worried.
Je n'étais pas inquiète.
I wasn't worried about leaving.
Je suis parti serein.
I wasn't worried at all.
Je ne l'étais pas.
I was worried because it was midnight and Florimond wasn't in bed.
Je me faisais du souci pour le petit qui n'allait pas se coucher.
- I wasn't worried.
- T'étais inquiet.
Fortunately, I had the DA on our payroll. So I wasn't too worried.
Heureusement que le procureur, je l'arrosais...
Unh! Hey, I wasn't worried for a microsecond.
Je ne me suis pas inquiété une microseconde.
I wasn't worried about any damned promotion.
Dans les toilettes, je ne me préoccupais plus de ma promotion.
I wasn't worried. Were you?
Je ne m'en faisais pas, et toi?
It wasn't Tommy I was worried about, it was Sal.
Ce n'était pas Tommy, c'était Sal, qui m'inquiétait.
But I wasn't worried, not with my cuz on the case.
J'étais pas inquiet. Pas avec mon cousin sur le coup.
- I wasn't worried.
- J'étais pas inquiet.
That... It was not I wasn't worried if she was breathing normally. It wasn't...
Ce n'est pas sa respiration qui m'inquiétait, ce n'était pas comme l'an passé.
I wasn't mad at you. I was just worried.
J'étais pas en colère, je m'inquiétais.
She wasn't worried because I still had a month to go.
Mais il me restait encore un mois.
I wasn't worried about appearances, Walter.
Je me fous pas mal des apparences.
I wasn't worried about appearances, Walter.
Je me tous pas mal des apparences.
I wasn't worried about his safety.
Je n'avais pas peur pour sa sécurité.
I'm sure she was just worried she wasn't gonna get any alimony!
Je suis sûr qu'elle se faisait du souci parce qu'elle n'allait plus toucher sa pension alimentaire!
Well, I wasn't worried. I knew they couldn't hold you.
Je savais bien qu'ils ne vous garderaient pas.
I wasn't worried.
J'étais pas inquiète.
Listening to Topolsky, I suddenly realized... it wasn't my future I was worried about at all.
En écoutant Topolsky... j'ai compris que ce n'était pas mon avenir qui m'inquiétait.
It wasn't him I was worried about.
Ce n'est pas lui qui m'inquiète.
- I wasn't worried at all... except for the part where I was worried, of course.
Je n'ai pas eu peur du tout... sauf au moment où j'avais peur, bien sûr.
I wasn't worried because I have unlimited mileage on my rental car.
Ça allait parce que j'ai loué une voiture avec kilométrage illimité.
i wasn't listening 61
i wasn't paying attention 53
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i wasn't thinking 181
i wasn't invited 33
i wasn't talking to you 127
i wasn't looking 38
i wasn't paying attention 53
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i wasn't thinking 181
i wasn't invited 33
i wasn't talking to you 127
i wasn't looking 38