I will take care of it Çeviri Fransızca
200 parallel translation
I will take care of it.
Je prendrai garde d'elle.
I will take care of it.
Je m'occupe de tout.
I will take care of it.
Je m'en charge.
Don't worry, I will take care of it
T'inquiète pas. Je saurai faire face.
Of that, I will take care of it.
C'est bon, je m'en occupe.
- I will take care of it.
- Je m'en occupe.
Do not worry, I will take care of it.
Ne t'inquiète pas, je m'en occupe.
I will take care of it as soon as possible.
Je m'en occuperai dès que possible.
Tadeusz, do not worry, I will take care of it.
Ne vous inquiétez pas, je m'en occuperai.
I will take care of it right away.
Je m'en occupe immédiatement.
I will take care of it.
J'y consacrerai tous mes soins.
I will take care of it. No!
- Faites-moi confiance.
I will take care of it myself.
Je m'en occuperai moi-même.
I will take care of it.
Je m'en occupe
- I will take care of it.
- Je m'en chargerai.
I told him I'd take care of it, and I will take care of it.
Je m'en occuperai.
I will take care of it.
Je vais m'en occuper.
Yeah, I will take care of it later.
Je m'en occuperai plus tard.
I will take care of it.
- Je m'en occupe.
- I will take care of it! - Stop it!
- Je m'en occupe!
You know, if you like, I will take care of it for you.
Tu sais, je peux m'en occuper à ta place.
Just awful! I will take care of it, I promise you. I will handle it.
Je vais m'en occuper, je vous le promets.
I will take care of it.
Je m'en chargerai.
I will let you take care of it.
Ça ne va pas bien
I will take care of that with the editor. You can do it, right?
n'est-ce pas?
Oh, take care of it, will you, I want to make some notes.
Oh, occupez-vous-en, je veux travailler.
I promise you that I, Matusuke, will take care of it all
Laissez-moi arranger ça. Rentrez chez vous.
- I think nature will take good care of it.
- La nature s'en chargera, je pense.
I'm sorry, my dear, but since this young man won't take care of you, it appears that you will have to take care of him.
Je te demande pardon, mais comme il ne pourra plus prendre soin de toi, tu prendras soin de lui. Voulez-vous m'aider, Mr Barbicane?
Please, Professor, I know you're upset, sir, but the police will take care of it.
Je vous en prie. Je sais que vous êtes bouleversé. Mais la police va s'en charger.
It will, sure, but I'll take care of it.
- II sautera mais je m'en charge.
- Yes, I thought it was. Fane, take care of His Excellency, will you?
Fane, occupez-vous de lui.
That gold cost us nearly our lives. But now it will take care of us. - I thought you were different, Dean.
Cet or a déjà tué tant de vies, mais il peut aussi nous sauver.
Don't worry about it, Heywood. Mr. Wilcox and I will take care of that.
M. Wilcox et moi, on s'en occupera.
I cannot hope that it will have a great effect on spirits if you do not take it into your protection, and I have no doubt that you will do me the honour of taking such good care of this text, and to correct it first and foremost.
"je ne peux espérer que celui-ci ait un effet sur les âmes " s'il reste sans votre approbation. " Et je ne doute pas
So I just remind you, Lester, if you don't take care of it, I will.
Je veux juste vous rappeler, Lester, si vous ne vous en occupez pas, je le ferai.
It's too risky. Jérôme find the money I will take care of your children.
- Pourquoi ils n'ont pas divorcé?
I will take care of it.
Je m'en occupe.
Ice will take care of it. I just forgot to fill the tray.
Avec la glace, ça va passer.
Now, if I get a speeding ticket, will you take care of it? – Well, I...
Prendrez-vous en charge mon excès de vitesse?
I'm trying to comfort him, telling him it will be okay and I'm gonna take care of him.
J'essaie de le rassurer, je lui dis de pas s'inquiéter, que je vais m'occuper de lui.
And why will I take care of it?
Et pourquoi je m'en occuperai?
You know woman, They're annoying....... But it will be all fine I'll take care of it...
Vous savez les gonzesses, ça soûle....... mais ça va s'arranger parce que je vais lui serrer la vis, alors forcément...
What will you tell her? I'll take care of it.
La pire chose qui aurait pu nous arriver... c'est que nous nous tenions compagnie.
Look, it's your career, Zane, and I will support any decision that you make but if we are gonna make it we've gotta take care of our problems here on planet Earth.
Il s'agit de ta carrière et je soutiendrai ta décision. Mais si on veut y arriver, on doit régler nos problèmes sur terre.
I will honour you and take care of you and though it's not politically correct I will obey you as long as your request is reasonable.
Je t'honorerai et je te protégerai... et au mépris du politiquement correct... je t'obéirai tant que tu seras raisonnable.
Well, I'm sure the dealer will take care of it.
Le marchand va s'en occuper vite fait.
I assume you're here about the insurance. My attorneys will take care of it.
Si vous venez pour l'assurance, mon avocat s'en occupera.
Take good care of it. I will!
Prends bien soin de ton nom.
I will take good care of it.
J'y ferai bien attention.
I will take care of you when it's your turn, okay? Thank you.
Je m'occuperai de vous quand ce sera votre tour.