I won't be a moment Çeviri Fransızca
96 parallel translation
and I won't necessarily harvest that plant myself it might have a system function in terms of feeding another plant, or it might be here specifically for bees because if flowers are at a good time of year for bees
ou bien pour les abeilles car elle fleurit à un bon moment de l'année pour celles-ci etc.
I'm coming, I won't be a moment.
J'arrive tout de suite.
I won't be a moment.
Je reviens.
I won't be a moment.
J'en ai pour un instant.
And I must be near you so that no matter what happens, we won't be separated for a moment.
Je veux rester avec vous pour qu'on ne soit pas séparés un seul instant.
I WON'T BE A MOMENT.
- Je ne serai qu'un moment.
I won't be a moment.
J'arrive dans un instant.
Wait a moment, I won ´ t be long...
Un instant.
- I won't be a moment.
- Je ne serai pas longue.
And I won't be keeping you but a moment.
Et je ne vous retiendrais pas longtemps.
I won't be a moment.
Je ne serai pas long.
I won't be a moment.
Je n'en ai pas pour longtemps.
I won't be a moment.
J'en ai pour une minute.
Serves her right! - Mojiwaka, I won't be back here for a while.
Mojiwaka, je ne reviendrai pas ici pendant un moment.
I won't be a moment.
J'en ai pour un moment.
I won't be a moment.
Ça ne prendra qu'un instant.
I won't be a moment.
Je ne serai pas longue.
With the war in Algeria right now, I won't be back for a long time.
Avec ce qui se passe en Algérie en ce moment, je ne reviendrai pas d'ici longtemps.
I won't be a moment here.
Je ne serai qu'un moment.
I won't be a moment, Henry is so fussy about his wine.
Un instant, je vous prie. Henry préfère son vin chambré.
I won't be a moment, I'll finish dressing.
Je finis de m'habiller.
I won't be a moment, Major.
Je reviens tout de suite, commandant.
I won't be a moment.
Ce ne sera pas long.
I won't be a moment.
J'arrive.
I won't be a moment.
J'en ai pour une seconde.
- I won't be a moment.
- Attendez un instant.
Oh, just, uh, leave it right there. I won't be a moment.
Laissez-la là, je reviens tout de suite.
Yes, I won't be a moment... darling.
Oui, je ne serai pas long... Chérie.
Excuse me, please. I won't be a moment.
excusez-moi, je reviens tout de suite.
You just wait there. I won't be a moment.
J'en ai pour un instant.
I won't be a moment.
J'arrive tout de suite.
I won't be a moment.
Je reviens tout de suite.
Please sit down, I won't be a moment.
Je vous en prie asseyez-vous, j'arrive tout de suite.
I won't be a moment.
Un instant.
Jenny, excuse me for a moment. I won't be long.
Excusez-moi un bref instant.
So, if it's all right with you, perhaps we could just... sit here for a moment... so the guys outside won't... think that I'm the sissy that you know me to be.
Alors si ça te va, on peut peut-être simplement... s'asseoir ici un instant, pour que les autres ne me prennent pas pour la mauviette que tu sais que je suis.
I won't be a moment, Pearce.
J'arrive, Pearce!
I guarantee they won't be using it for a while.
Elle est HS pour un bon moment.
I won't be badgered by you a moment longer.
Vous ne m'importunerez pas davantage.
I've got the referrals you need in my Filofax. Won't be a moment.
J'ai les références qu'il vous faut dans mon agenda.
Now I have to go somewhere for a little while... but I promise, I won't be gone for long, okay?
Je dois aller quelque part un moment... mais je promets de ne pas tarder, d'accord?
I won't be a moment.
- Excusez-moi, je reviens tout de suite.
She was saying, "I have to let go now for a little while... but it won't be forever."
Elle disait "Je dois laisser aller maintenant pour un moment... mais ce ne sera pas pour toujours!"
I won't be coming around much for a while.
Je reviendrai pas avant un moment.
I'll be leaving Taiwan and won't be back for a while...
Je vais quitter Taiwan et je ne reviendrai pas avant un moment...
I won't be back to check on you for a while, so don't do anything foolish.
Je ne serai pas de retour avant un moment, ne faites pas de bêtises.
I won't be writing for a long time. "
Je serai un long moment sans t'écrire.
I won't be around for a while.
Je vais disparaître pendant un moment.
Then I won't be back for a while
Et après, je serai parti un moment.
I won't be a moment, Prime Minister.
Je ne serai pas long, M. le Ministre.
I'm just letting you know I won't be around for a while.
Je veux juste que tu saches que je ne serai pas dans le coin pour un moment.