I won't tell you again Çeviri Fransızca
119 parallel translation
I tell you again, Germaine, that I won't go and let him in.
Je te répète, Germaine, que je ne vais pas ouvrir.
When I tell you what I did you probably won't want to see me again.. ever.
Quand vous saurez, vous refuserez de me voir.
I won't tell you again!
C'est mon dernier avertissement!
- I won't talk. I won't tell you a thing. - We gotta go through this just once again.
Je ne dirai rien.
I have to make sure, you're so forgetful, Fitz. Now tell me once again, so I won't worry. Oh, all right.
Tu es si étourdi, redis-moi encore une fois, je serai tranquille J'allume le feu, je remonte...
- It won't happen again, I'll tell you that.
- Ça ne se reproduira pas.
And promise you won't tell. I'm going to be married again.
Et garde ça pour toi... je vais me remarier.
I won't tell you again.
Je ne le répèterai pas.
Just come home with me and I won't ever tell you what to do again.
Rentre avec moi et je ne te donnerai plus d'ordres.
If you were to tell me you won't see me again, I would feel lost.
Je serais tout à fait perdu si vous n'acceptiez pas de me revoir.
I won't tell you again, mate.
Je ne te le dirai pas deux fois.
I won't tell you again, Crossland!
Prends garde, Crossley.
I won't tell you again.
Je le répéterai pas.
I won't tell you again.
Je ne le répéterai pas.
Well, I won't be coming back down again this evening, so if you leave first, would you please tell Armand to turn offthe lights?
Très bien, je ne serai pas de retour ce soir, donc si vous partez la première, dites à Armand d'éteindre les lumières, s'il vous plait.
I'm sorry we won't have to meet again, but that is all I have to tell you about Mr. Morlar.
Je suis désolée, nous ne nous verrons plus. C'est tout ce que j'avais à vous dire.
Can I tell you something, and then we won't talk about it again?
Stanley est le dernier ici.
# I won't tell you again #
Je le répéterai pas
- Linda, I won't tell you again...
Je t'en prie...
You said to tell her I'd understood! Now she won't turn around again.
C'est toi qui m'a dit de lui dire que j'avais compris!
- I won't tell you again!
- Je ne le répéterai pas.
I told you and won't tell you again, understand?
Je te l'ai déjà dit. Je le répéterai pas.
I won't tell you again.
Je ne te le redirai pas.
I have to tell you again, you won't have a head to stick it on.
La prochaine fois, je te casse la tête. Allez, Jersey.
I won't tell you again.
Je ne vais pas te le redire.
I won't tell you again!
Tu vas m'obéir!
I promise you this, if you tell me who it is, I won't bother you ever again.
Tu me dis qui c'est, et je t'emmerde plus.
I won't tell you again.
Dernier avertissement.
- I won't tell you again!
- Qu'est-ce que j'ai dit?
I won't tell you again!
Arrêtez de regarder autour!
You need to leave. I won't tell you again.
Je le répéterai pas.
I won't tell you again.
Je te le dirai pas deux fois...
- I won't tell you again.
- Je te le redirai pas.
- I won't tell you again.
- Je vous aurais avertis.
I won't tell you again.
Je ne le répéterais pas.
I won't tell you again.
Je ne le répèterez pas.
I-I'll tell you what, I won't lose again the same way twice.
Vous me ferez pas le coup deux fois.
You got about two seconds to tell us everything or I'll make sure you won't date again.
Tu nous dis tout ou t'es pas prêt de revoir des filles.
Look, I won't tell you again.
Je le répèterai pas.
( Fossil ) I won't tell you again, my bitch.
( Fossil ) Je vais pas te le redire, mon petit toutou.
And I came by to tell you it won't happen again.
Ca n'arrivera plus.
- Look straight ahead. I won't tell you again.
- Regarde devant, je le redirai pas.
And I won't wait 20 more to tell you that again.
Et j'attendrai pas 20 ans pour te le redire. J'ai un torticolis.
I'll tell you this. You won't do it again.
Tu veux que je te dise?
If I tell you the truth, I guarantee you you won't look at life the same way again.
Si je vous disais la vérité, je vous garantie que vous ne regarderiez plus la vie de la même façon.
I won't tell you this again.
Je ne le dirais pas deux fois
- I can tell you one thing... It won't happen again.
Je peux vous dire quelque chose,... celà n'arrivera plus.
I... I won't tell you again.
Je... je ne vous le répèterai pas.
What I'm saying is, if you ever see him again - which you probably won't - tell him to stop - which he probably won't - and then all you can do is wait for him to hit rock bottom, which he absolutely will.
Ce que je veux dire, c'est que si tu le revois - peu probable - dis-lui d'arrêter - peu probable qu'il écoute - et ensuite tu devras attendre qu'il touche le fond ce qu'il fera de façon certaine.
How about "I won't ever again flat-outisregard something you tell me to do or not do, Dr. Pratt"?
Pourquoi pas "Je ne dédaignerai plus jamais quelque chose que vous me dites de faire ou de ne pas faire, Dr. Pratt"?
I can't tell you I won't do it again.
Je peux pas dire que je recommencerai pas.