I wouldn't do that to you Çeviri Fransızca
275 parallel translation
I'm about to do something that I wouldn't want you to see
Je m'apprête à faire quelque chose que... je voudrais pas que vous voyiez.
Do you think there's anything that has to do with you that I wouldn't understand?
Me croyez-vous incapable de comprendre quelque chose qui vous touche?
Well, you know, I could've bet that this thing wouldn't hold two quarts, but it holds four. Look. Well, Archie, I'm glad you're still here, because I want you to do me a favor.
J'aurais parié que ceci ne pouvait pas contenir deux litres, mais ça en contient quatre.
And in conclusion, girls, I want to say that I'm not asking anything of you that I wouldn't ask of my own sister. Now, will you do it?
En vérité, Ies filles, je ne vous demande rien que je ne demanderais pas à ma sœur.
You know I wouldn't ask you to do anything that wasn't good for you.
Je ne vous demanderais rien de négatif. Je vous en prie.
If I thought you could do a thing like that I wouldn't want to live. What do you care?
Je voudrais mourir si je pensais ça.
That money... If you could have gotten me that money... I wouldn't have had to do it.
Cette fameuse somme... si tu avais pu faire quelque chose... rien ne se serait passé.
Leaving a trace on him to make it look good. I wouldn't do that if I were you, I- - Oh, no, no.
C'est pour que ce soit crédible.
I know you wouldn't knowingly stand for the things that the Cole brothers and men like them are persuading Sam to do.
Tu ne cautionnerais pas ce que les Cole font faire a Sam.
I said that if I had to do it all over again, I wouldn't marry you.
Je t'ai dit ce matin ce que je pensais du mariage.
- I wouldn't advise you to do that. - Do what?
- Je vous le déconseille.
I wouldn't advise you to do that.
Je vous le déconseille.
If you do that, I'll have to release them in ten minutes. - Then we would look foolish, wouldn't we?
Je devrai les relâcher au bout de 10 minutes... et on aurait tous l'air bêtes.
I wouldn't do that to you.
Moi je te ferais pas ça!
I wouldn't worry. - Would you do that to us?
Ma sœur, vous ne nous feriez pas ça.
I don't believe it. You wouldn't do that to me.
Tu ne me laisserais pas tomber!
Well, that's very generous of you, but I really wouldn't know what to do with half a dozen horses.
C'est très généreux mais je ne saurais qu'en faire.
I realize how close you and she are and I wouldn't do anything in the world to break that up.
Je sais que vous êtes très proches, elle et vous. Je ne voudrais pas m'immiscer entre vous.
I wouldn't ask you to do anything that isn't good for you, would I?
Tout ce que je veux, c'est ton bien. Tu le sais, non?
And I wouldn't enjoy seeing you crack that handsome head of yours against a stone wall trying to do the impossible.
Et je ne veux pas te voir désespéré, à tenter l'impossible.
Wouldn't it have been better if you'd told me that first evening that Ussoni was your lover, and that you hoped I'd do anything to keep him in Venice?
Vous auriez dû me dire, l'autre soir, à l'opéra, qu'il était votre amant et que vous vouliez le garder près de vous.
I wouldn't do anything like that to you.
Je ne vous ferais pas ça.
If I was to do what you asked and I did get in, I wouldn't be takin'orders from you. I'd be takin''em from them that elected me.
Si j'acceptais et que j'étais élu, je ne prendrais pas d'ordres de vous, mais de mes électeurs,
J.J., I swear to you on my mother's life, I wouldn't do that.
- Je jure sur la vie de ma mère, que je ne le ferais pas.
Maybe I should have been of more help to you but you wouldn't even let me do that.
J'aurais peut-être dû plus t'aider, mais même ça, tu ne voulais pas que je le fasse.
And I'm sure he wouldn't want you to do anything to embarrass him... at that cockamamie university.
Il ne voudrait pas que tu fasses quoi que ce soit qui l'embarrasse dans cette université minable.
I suppose it wouldn't do any good to show you ID cards a driver's license, things like that?
Je puis vous montrer mes papiers d'identité, mon permis de conduire...
to save your daughter's life I could say I do it for science, but that wouldn't be strictly true I have no interest in your motives I ask only one thing of you :
Si je disais que c'est par amour de la science, je mentirais. Je me fiche de vos raisons, Bolen. Pourvu qu'Elphi guérisse.
If I report you to the police, they won't have much sympathy for you. You wouldn't do that.
Si je parle, j'y gagne quoi?
Well, I wouldn't want you to do that.
Ce ne sera pas nécessaire.
You wouldn't want to. I do want to. How can you say a thing like that?
Vous êtes assis à l'avant-scène, hors champ, les yeux à hauteur de cheville.
Well, I wouldn't want you to do that.
Je ne vous en demande pas tant.
Oh no no, I wouldn't do that if I were you, in fact um, I er, I wanted to speak to you alone, Excellency.
DOCTEUR : Non, mieux vaudrait éviter. En fait, je voulais vous parler en privé, Votre Excellence.
Larry, you know that there isn't anything I wouldn't do to help you.
Larry, tu sais que je ferais tout pour t'aider.
Now, before you say, "What do you want" or "Get the hell out," consider that I wouldn't be here if I didn't have to be.
Avant de me mettre â la porte, croyez que je suis là par nécessité.
Don't think I think for one minute it would be me or that one call would do it. You'd have to make several, wouldn't you?
Ne me dis pas que tu m'appellerais.
I wouldn't do that to you, Paris.
Je te ferais pas ca, Paris.
Seen men do things that I wouldn't begin to tell you at a time like this, my fair darling.
J'ai vu des hommes faire des choses... que je n'entreprendrais pas de vous raconter en ce moment, ma belle.
I understand. We wouldn't want you to do that.
Je comprends.
There is nothing that I wouldn't do to save you.
Je ferais n'importe quoi pour te sauver.
You certainly wouldn't want there to be any connection to Ewing Oil. I don't suppose you have anybody in mind for that job, do you?
J. R. t'as fait à travers les années, je pensais que tu aurais mieux élevé ton fils que ça.
I wouldn't do that to you.
Je ne te ferais pas ça.
I have been patient and I've tried to help, but you wouldn't even let me do that.
J'ai été patiente et j'ai essayé de t'aider, mais tu refusais!
If you're wondering how I could be so sure... the combination was the phone number, if it wasn't, Higgins would have won. And fate just wouldn't do that to me.
Si vous vous demandez comment j'étais certain pour le numéro de téléphone, c'est parce que sinon, Higgins aurait gagné et le Destin ne m'aurait pas fait ça.
They wanted to kill her, but I wouldn't let them do that. Do you understand?
- Ils ont voulu la tuer, je m'y suis opposé.
I wouldn't do that to my tire, if I were you.
A votre place, je ne ferais pas ça à mes pneus.
You think if I wasn't up to my eyeballs in hock I wouldn't do something about this place... like fixing up that whole section over there?
Tu ne crois pas que si je n'étais pas endetté jusqu'au cou, je ferais quelque chose, comme réparer cette section, là?
I want you all to know that there's nothing that I wouldn't do for any of you.
Sachez qu'il n'y a rien que je ne ferais pour vous tous.
If I wanted to kill you, I wouldn't do it like that.
Si je voulais vous assassiner, je m'y prendrais pas comme ça.
Oh, no, you'd get in trouble, I wouldn't do that to you, you're my friend.
Non, je ne veux pas vous créer de problèmes. Vous êtes mon ami.
No, sir, Joe, I wouldn't want you to do that.
Non, Joe, je ne voudrais pas que tu fasses cela.