English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I wouldn't say

I wouldn't say Çeviri Fransızca

2,714 parallel translation
- I wouldn't say that but I'm impressed.
Je ne dirais pas ça, mais ça m'impressionne.
But no matter how much I pushed her Martha wouldn't say anything.
Mais j'avais beau la pousser, Martha ne voulait rien dire.
I didn't say I wouldn't help.
- Je peux vous aider.
I wouldn't normally say something that stupid, I just thought it was something a wooer would do.
J'essaie de me la jouer soupirant.
I wouldn't say that.
- Non, pas vraiment.
And when I wouldn't say hello to his "little friend,"
Il me drague tout le temps.
I mean, big picture, I wouldn't say I'm a happy person.
En fait, de façon générale, je ne suis pas un homme content.
- I wouldn't say that.
- Je ne dirais pas ça.
But I didn't say I wouldn't try to change your mind.
Je n'ai pas dit que je n'essayerai pas de te faire changer d'avis.
And if you knew him like I know him, you wouldn't say that.
Si tu le connaissais aussi bien que moi, tu le saurais.
I wouldn't say that.
Je ne dirai pas ça.
I wouldn't say "miserable".
C'est exagéré.
Well, I wouldn't say rescue...
Je ne dirais pas "secours"...
Oh, I wouldn't say it was for nothing.
Je ne dirais pas pour rien.
Well, I promised her I wouldn't say anything.
J'ai promis de rien dire.
Hey, Homer, if I was you, I wouldn't be so quick to say "pfft."
À ta place, je ne dirais pas ça si vite.
If I could say it, I wouldn't have thought to try and draw it.
Si je pouvais les décrire, je ne tenterais pas de la dessiner.
I wouldn't say that.
Je ne dirais pas ça.
I wouldn't even know what to say.
Je ne saurais même pas quoi dire.
- I wouldn't say that.
- Je dirais pas ça.
Well, I wouldn't say you've been a burden.
Je n'aurais pas employé le mot fardeau.
I got to say, I wouldn't put it past them.
Je les en crois capables.
I'd say she's read it more than once, meaning that she's a woman on the other side of a search for identity- - a romantic, someone who wouldn't be satisfied with just a casual relationship.
Vu l'état du livre, il a été lu plus d'une fois, c'est donc une femme à la recherche de son identité. Une romantique, qui ne saurait se satisfaire de... relations occasionnelles.
I wouldn't say no to a ride to the airport.
Je refuserais pas qu'on m'amène à l'aéroport.
Wouldn't it be cool if I could just say the word, and you could be right there?
Ce serait bien si vous pouviez dire le mot, et être là-bas.
Yeah, I wouldn't say that too loud, unless you want to be called a geek.
Le dit pas trop fort, à part si tu veux passer pour un intello.
- I wouldn't say wrong.
- Julia... - Je dirai pas un problème.
I can give you some names of people who will say differently, but I wouldn't go with Crosby.
Je peux vous indiquer des gens qui diront le contraire, mais laissez tomber Crosby.
Sweets would say that, subconsciously, you wanted Booth to catch you... so you and I wouldn't have to be separated again.
Sweets dirait qu'inconsciemment, tu voulais que Booth t'arrête... pour que nous ne soyons plus jamais séparés.
Well, I wouldn't say that.
Eh bien, je ne dirais pas ça.
Ordinarily, I wouldn't have, but I can't say I'm sorry, because I felt it was the right thing to do at the time.
Normalement, j'aurais rien dit, mais je peux pas m'excuser, car j'ai cru bien faire.
Lucky to have me. I wouldn't say so.
Chanceuse de m'avoir je ne dirais pas ça.
I wouldn't say I'm an artist. I'm an artistic person.
Je ne dirais pas ça, mais j'ai un sens artistique.
I wouldn't quite say that.
Je ne dirais pas cela.
I wouldn't say no.
Je ne dirais pas non.
I wouldn't say they're inseparable.
Je dirais pas vraiment inséparable.
I wouldn't even know what to say.
Je saurais pas quoi dire.
I guess my instincts about Sam were right, wouldn't you say?
J'avais raison à son sujet, tu n'es pas d'accord?
I can honestly say that tonight wouldn't have been possible without him.
Sans lui, je ne serais pas là ce soir.
I told you once that front door closed, it wouldn't open again. You heard me say that.
Une fois que la porte principale est fermée, elle ne s'ouvre plus.
Well, I wouldn't say it was a relationship. I bought a couple of sculptures from her.
- Je lui ai acheté des sculptures.
I wouldn't say it exactly like that. No, no, no.
Je n'aurais pas dit ça comme ça...
I wouldn't say I was obsessed.
Je dirais pas "obsédée".
I wouldn't say I'm getting a lot of sleep.
Disons que je dors peu.
No. Wouldn't it be awful to see an entire town overrun by killer bees? I'm sorry, did you just say, Tim,
210 ) } N'est-ce pas affreux de voir une ville entière envahie d'abeilles? une ville entière envahie d'abeilles "?
He wouldn't say, but I...
Je lui ai demandé.
And if I had anything to say about it, your ass wouldn't even be in this house.
Si ça tenait qu'à moi, tu serais pas là.
I just don't understand why Billy wouldn't let me say hi to Tim for, like, five minutes.
Je ne comprends pas pourquoi Billy ne m'a pas passé Tim.
I'd appreciate it if you wouldn't say anything until I've had a chance to speak with them myself.
Et j'apprécierais que vous ne disiez rien avant que je puisse leur parler moi-même.
I'd say that's a big deal, wouldn't you?
C'est un sacré problème.
Say, I sure wouldn't want anyone to accuse...
Loin de moi l'idée d'accuser...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]