English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I wouldn't tell you

I wouldn't tell you Çeviri Fransızca

834 parallel translation
I wouldn't be there to tell them that that's not what I'm like. Be honest, kid, you were worried about her finding your porno collection. Nah, I don't know.
je ne serais plus là pour expliquer sois honnête, gamin t'avais peur qu'ils trouvent ta collection de porno des mails ou des notes de frais qu'ils comprendraient de travers moi c'était pas ça je me demande comment les gens vont nous considérer à notre retour?
He made me swear I wouldn't tell anyone, especially you.
Il m'avait fait jurer de ne pas le dire, surtout à toi.
But I tell you, you wouldn't find a better boy than my Zeke... if you was to scratch this world with a fine tooth comb.
Mais tu ne trouverais pas mieux que mon Zeke en passant la Terre au peigne fin!
- Well, I don't know either and if I did know, I wouldn't tell you.
Je ne le sais pas non plus. Et le saurais-je que je ne vous le dirais pas.
I suppose ifI tried to tell you thatI wasn't that no more you'd believe me, wouldn't you?
Si je te disais que je ne suis plus la même, tu me croirais, hein?
That's why she wouldn't tell you where I went.
C'est pour ça qu'elle n'a pas voulu te dire où j'étais.
I wouldn't tell you this if I didn't know.
Je ne te dirais pas ça si je n'en étais pas certain.
I won't ask her name, because you wouldn't tell me.
Je ne te demande pas son nom, tu ne me le dirais pas.
And I tell you, I wouldn't go through another night like that again for all the money they could pay me. Lora : Well, then what?
Je ne supporterai pas une autre nuit comme ca pour tout l'or du monde Et ensuite?
You wouldn't do anything like that? I don't do a thing but tell a couple of guys I don't like this bozo.
Vous ne feriez pas ca Moi, pas, mais je dirai â des types que je n'aime pas ce gugusse
I tell you I'd take the package, put it under the counter and I wouldn't open it. Because it doesn't interest me.
Eh bien, je prendrais ce paquet, je le foutrais sous le comptoir et je ne l'ouvrirais pas, parce que ça ne m'intéresse pas.
- I wouldn't tell... if I had a reason to protect you.
- Je ne dirais rien, si j'avais une raison de te protéger.
- I wouldn't tell... if you were my husband.
- Je ne dirais rien si tu étais mon mari.
Well, uncle, I don't think I'd better tell you. - It wouldn't be safe.
Et bien, je pense qu'il vaut mieux ne pas le dire, ce n'est pas prudent.
If I knew, I wouldn't tell you.
Même si je savais, je le dirais pas.
I wouldn't want you to betray a confidence. But tell me, who might that lovely lady be? I couldn't tell you.
Sans vouloir trahir de confidences, savez-vous qui est cette beauté?
Perhaps they'd rather believe the one that's going around, the one I'll tell, that you wouldn't hold Gallagher because you wouldn't prosecute your wife's ex...
Ils risquent de trouver la mienne plus intéressante, car je raconte que vous avez refusé de poursuivre Gallagher parce que c'est l'ex de votre...
Her Majesty doesn't know anything about it... and I wouldn't advise you to tell her.
Elle n'en saura rien. Et je vous conseille de ne pas l'en avertir.
- What? You go back and tell that fake Svengali I wouldn't wipe my feet on him... - if he were starving, and I hope he is.
Il n'aurait pas droit à un regard de ma part même s'il mourait de faim.
That's what I couldn't tell Gallagher. They wouldn't understand. You understand.
Je pouvais pas le dire à Gallagher, ils auraient pas compris.
I wouldn't tell you if I could.
Même si je pouvais, je ne te le dirais pas.
- well, I wouldn't dare tell you I wasn't.
- Je n'oserais pas dire que je ne le suis pas.
Tom, I swore I wouldn't tell you but I can't let you go away thinking I'm something even worse than I am.
Tom, je ne voulais pas te le dire, mais tu ne partiras pas en pensant que je suis pire que ce que tu crois.
I wouldn't tell you if I knew.
Même si je savais, je ne dirais rien.
- Why, have you? - No. But I wouldn't tell you if I had, not if you were 10 times as sick as you are.
Pourquoi le monde est-il si vieux... et la vie si courte?
Listen, I can tell these boys some things they'd like to hear, wouldn't you, boys?
Je peux parler de choses qui pourraient les intéresser, hein?
I've had my cry, and I swore I wouldn't, but you can just tell Bob that, well, I-I went home to see my family.
J'ai pleuré alors que je me l'étais interdit. Mais... Vous pourrez dire à Bob que je suis rentrée pour voir ma famille.
And if I did, I wouldn't tell you.
Je ne vous dirai rien.
I wouldn't tell on you, Marty.
Je dirais jamais rien sur toi, Marty.
Well, your father and I were hoping that something would turn up and we wouldn't have to tell you at all.
Nous espérions toujours trouver une solution et ne rien devoir vous dire.
Ken, I wouldn't have had to tell the typewriter man you were crazy... if - if I'd had the money to pay him.
Je n'aurais pas eu besoin de dire au type que t'étais fou... si j'avais eu l'argent pour le payer.
But you wouldn't listen. Now I'll tell you something, I can Make myself a piece of money out of that.
Alors, écoute, ça peut me rapporter gros.
I tried to tell you, Joe, but you wouldn't listen.
J'ai cherché à te le dire.
When Dum-Dum comes to, he can tell us... but I wouldn't advise you to wait for that.
Quand Dum-Dum émergera il pourra nous le dire mais vous ne devriez pas attendre.
Tell him I said that I know you love Missouri, that you wouldn't do anything...
Dis-lui que j'ai dit... que je sais que tu aimes le Missouri. Que tu ne ferais rien...
As a matter of fact, I'd prefer if you wouldn't tell Jean anything about the whole transaction.
En fait, je préfèrerais que vous ne disiez rien à Jean à propos de cette transaction.
Supposing I wouldn't tell you anything about it? Would you do something wild and unpredictable?
Si je ne réponds pas, ferez-vous une chose sauvage et imprévisible?
If you was to let me take my dog and go, I wouldn't never tell nobody.
Si tu me laisses partir avec mon chien, je jure de ne rien dire.
Now, I like Sister Bessie about as well as the next one or I wouldn't give her new automobile a thought but I'm here to tell you, Lord you'd better step in and help me out pretty quick or I'm afraid I'll have to take matters in my own hand.
J'aime Sœur Bessie comme tous mes prochains, et son auto ne m'intéresse pas, mais je suis venu te dire, Seigneur, que tu devrais intervenir et m'aider rapidement, sinon j'ai peur d'être obligé de m'aider moi-même.
I'd tell you, but you wouldn't understand.
Tu ne pourrais pas comprendre.
I wouldn't tell you that, Mr. Chan, would I, if I had a guilty conscience?
Je ne dirais pas cela si j'étais coupable, n'est-ce pas, M. Chan?
She wanted to tell you and I wouldn't let her.
J'ai refusé qu'elle te voie.
I wouldn't tell this to anybody but you.
Je ne peux le dire qu'à vous
I wouldn't dare tell you the price, though.
Je n'ose pas te dire le prix.
Even if I knew, I wouldn't tell you.
Si je le savais, je ne vous le dirais pas.
I wouldn't touch it with a barge pole. Why did you wait till now to tell me?
Pourquoi ne m'en parles-tu qu'aujourd'hui?
I was going to tell you on the way back from El Sordo, but I was glad when you wouldn't let me.
Je voulais te le raconter après la rencontre avec El Sordo, mais tu ne voulais pas. J'étais heureuse.
I wouldn't tell anybody else but you.
Je ne le dirais à personne d'autre.
And I wouldn't be fair if I didn't tell you that I've come to the same conclusion myself.
Et je serai honnête avec vous, je suis arrivé à la même conclusion.
Even if I trusted you, General, I still wouldn't tell you.
Même si je vous faisais confiance, je ne vous le dirais pas.
I wouldn't tell that to anyone but you.
Tu garderas le secret, Joe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]