Ideal Çeviri Fransızca
6,432 parallel translation
The ideal woman is like a good cowboy stew... Meaty and saucy and easy to chew.
La femme idéale d'un cowboy est comme un bon ragoût, charnu et épicé et facile à mâcher.
Not exactly an ideal childhood.
Pas vraiment une enfance rêvée.
I-I know this venue is in-ideal.
Je sais que ce n'est pas l'idéal.
- This is not ideal.
- Ce n'est pas l'idéal.
I'm an architect. Doing a split-level with his flat would be ideal. But...
Forcément, ouvrir un duplex avec l'appart d'en dessous, ça serait le rêve, mais bon...
Ideal for a future intern.
C'est l'idéal, pour une future interne, non?
Her ideal scenario- - Jesse kills Wallace and she gets to stay the perfect mother.
Son scénario idéal : Jesse tue Wallace et elle restera la mère parfaite.
A wine opener isn't ideal, but when is life ideal, right?
Un tire-bouchon, c'est pas l'idéal. Mais est-ce que la vie est idéale?
It's not ideal for our purposes.
Ce n'est pas idéal pour nous.
To make a top-notch pair, you need a high-resolution camera, you need a industrial-grade chemistry lab, and ideally, a set of human hands for your prints.
Pour fabriquer un jeu d'empreintes du tonnerre, il vous faut une caméra haute définition, un laboratoire de chimie de niveau industriel, et, dans l'idéal, une paire de mains humaines.
This is the ideal setting for you, though.
C'est un endroit idéal pour vous.
I admit that the accommodations are not ideal.
Je reconnais que ce logement n'est pas l'idéal.
And if you look into the future... what does your ideal senior executive, male or female, look like?
Et si vous regardez dans l'avenir... En quoi ressemble votre cadre supérieur idéal, homme ou femme?
These are the ideal conditions and they know? Long.
Ce sont les conditions idéales, et ceci est connu depuis longtemps par la recherche.
He's there. It's not ideal for anyone.
Ce n'est idéal pour personne.
Sean, this morning, when I was on the hunt for the ideal fruit, I noticed that you, Liz, and hunter were engaged in some bra-related banter.
Sean, ce matin, pendant que je recherchais le fruit idéal, j'ai remarqué que vous, Liz et Hunter étiez en pleine conversation à propos de soutien-gorges.
Difficult to imagine a more ideal place to dispose of a body than the foundation of a building.
Difficile d'imaginer meilleur endroit pour se débarrasser d'un corps que les fondations d'un bâtiment.
- The conditions of my son's confinement were not ideal.
- Les conditions de détention de mon fils n'étaient pas idéales.
Voulez's start has been less than ideal.
Le début de Voulez n'a pas été idéal.
Everyone agreed that Travis was an ideal candidate.
Tout le monde était d'accord sur le fait que Travis était le candidat idéal.
And I have mere weeks until everyone sees you as the new ideal of a mother and daughter-in-law - at the bridal shower. - Hmm.
et je n'ai que de simples semaines avant tout le monde vous vois comme les nouvelles icônes d'une mère et sa belle-fille à l'enterrement de vie de jeune fille.
It soon became apparent that Shado was not an ideal captive.
On se rendit vite compte que Shado n'était pas la prisonnière idéale.
Not ideal, but, you know, got a family.
Pas l'idéal, mais, j'ai une famille.
That thing would've done anything to claim his ideal mate.
Cette chose aurait fait n'importe quoi pour rencontrer sa compagne idéale.
Cos that'd be ideal.
Ce serait le moment idéal.
On paper, you two are an ideal match.
Sur papier, vous deux êtes des partenaires idéaux.
It's ideal, three days of loading up on free drugs, and, get this, THEY pay YOU 600 boys.
C'est l'idéal, 3 jours à se défoncer gratuitement aux médocs, et ils VOUS payent 600 billets.
This is ideal, because we'll be in a secure environment with medically trained staff, should she - not that she would - attack me.
On sera dans un environnement sécurisé avec du personnel médical qualifié, au cas où, on ne sait jamais, elle m'attaquerait.
- It would be ideal.
- Ce serait ideal. - Tout a fait.
I know it's not ideal.
Je sais que ce n'est pas l'idéal.
Thank you, sir. But you're not the right man for the job.
Mais vous n'êtes pas le candidat idéal pour le poste.
I'm saying it might explain why you're such an alluring suspect.
Je dis que ça pourrait expliquer pourquoi vous êtes un suspect idéal.
Look, I think I've found the perfect place for you to live when you get out of here.
Bon. Je t'ai trouvé l'endroit idéal quand tu sortiras d'ici.
And I think this is the perfect time to restart that relationship.
Et je pense que c'est le temps idéal pour recommencer cette relation.
Now, I know that's your dream scenario, but to me, it's a horror show.
Je sais que c'est l'idéal pour toi mais pour moi, c'est l'horreur. Achète toi de nouveaux vêtements.
At the accelerated rate they're growing, they're gonna be the right age for prom by Saturday!
Vu la vitesse à laquelle elles grandissent, elles auront l'âge idéal pour aller au bal Samedi!
In just two more days they'll be the perfect age for prom.
Dans deux jours elles auront l'âge idéal pour le bal.
That's why I like Dekker for this.
Dekker semble le coupable idéal.
This is the perfect time to ask me about my childhood.
C'est le moment idéal pour poser des questions sur mon enfance.
It's the perfect place for our second lesson...
C'est l'endroit idéal pour notre deuxième leçon...
It took her so long to find the right man.
Il a fallu si longtemps pour trouver l'homme idéal.
If we could locate the source of the threat, perhaps we could defuse the situation before it escalates.
L'idéal serait d'identifier la source de la menace avant que ça ne dégénère.
The Mayor's Chief of Staff would be in a prime position to lead HR from the shadows.
Chef de l'équipe du maire, un poste idéal pour diriger le HR.
I don't talk to him for two years, and he still picks the most perfect time to come into my life and screw it all up.
Je ne lui parle pas pendant deux ans, et il arrive toujours au moment idéal pour entrer dans ma vie et tout gâcher.
Campuses are a great place to blend in, and all of those schools look within a two-hour drive.
Les campus sont un endroit idéal pour se fondre, et toutes ces écoles semblent être à moins de deux heures de route.
plus, we already have the perfect candidate already : savant.
En plus, on a déjà le candidat idéal, Savant.
Seems like a good place to lay low.
C'est l'endroit idéal pour faire profil bas.
And it's the perfect place to take him out.
C'est l'endroit idéal pour le descendre.
Ohh. He is such a dreamboat.
C'est un idéal masculin.
Speaking of dreamboats, Who is that and why is he waving at us?
En parlant d'idéal masculin, qui est-ce et pourquoi il nous fait signe?
It's a perfect day for it.
C'est le jour idéal!