If it's all right with you Çeviri Fransızca
262 parallel translation
Well, if Pete wants you here, it's got to be all right with me.
Bon, si c'est Pete qui t'envoie, ça me dérange pas.
Well, if it's all right with you, I'll be willing to take a chance.
Si tu es d'accord, je veux bien prendre le risque.
It's all right with me if you get him with the first punch.
Ça me va si tu le mets K.O. du premier coup.
- That is, if it's all right with you, sir.
- Si vous le voulez bien.
Yeah. Honey, if that's what you believe, it's all right with me.
Si c'est ce que vous croyez, ça me va.
That is, if it's all right with you, Jake.
Enfin, si tu veux bien, Jake.
If you call that muck coffee, it's all right with me.
Puisque tu appelles ce purin du café, je me résigne.
If you want to go skating with George, it's perfectly all right.
Si vous voulez patiner avec George, ça me va.
If it's all right with you, cutie, I'll take a rain check.
Une autre fois. tu m'en veux pas?
I'll send the chairman of the Bus Committee up and if you can persuade him, it's all right with me.
Je vous envoie le président du comité des autobus : persuadez-le et je donnerai mon approbation.
It's all right with me if you want to be stubborn.
D'accord, continuez à vous entêter.
- That is if it's all right with you, sir.
Si ça ne vous dérange pas.
If you wanna hold the fort while I ride off on your little horse... it's all right with me.
Si tu veux garder le fort pendant que je prends le large sur ta monture... je n'y vois aucun inconvénient.
Well, if it's all right with you, we'd like about 10 minutes to say hello to the boys here.
Si ça vous va, on aimerait prendre dix minutes pour saluer les garçons.
I can get the rest by tomorrow night, if it's all right with you.
Le reste, demain soir.
If it's all right with them... it's all right with you?
- Vous seriez d'accord? - Mais oui.
No, just going home if it's all right with you. - This isn't yours, is it?
Non, je rentre juste chez moi, si ça ne vous dérange pas.
If it's all right with you, it's all right with me.
Si vous êtes d'accord, moi aussi.
Nick said it was all right with him if it's all right with you.
C'est O.K. Nick n'a rien contre si vous êtes d'accord.
If it's all right with me, it ought to be all right with you.
Pour moi, le résultat est satisfaisant.
If I get casually beat up along the way, that's all right with you, isn't it?
En me faisant démolir. Et vous vous en foutez?
If you want to forget about the whole thing, it's all right with me.
Oublions tout ceci, ça ne fait rien.
Frank, Mr. McNeal would like to talk to you again if it's all right with you.
Frank, M. McNeal aimerait vous parler à nouveau.
To make my bed and get some sleep, if it's all right with you.
Je vais faire mon lit et je vais dormir.
- Here's what Sam means : If it turns out you're all right, we'd like to have you with us.
Si vous êtes sincère, nous aimerions vous avoir avec nous.
Well, if it's all right with you, I sure would like to tag along with the boy.
Si tu n'y vois pas d'inconvénient, j'aimerais l'accompagner.
If it's all right with you, I'll get my gun.
Si vous n'y voyez pas d'objection, je vais prendre mon revolver.
Matter of fact, I'll turn in now if it's all right with you. - It's a good idea.
En fait je crois que je vais me coucher aussi.
It's not all right if you don't go with me.
Je veux que tu viennes avec moi.
Well, Janey, I've been thinking about it... and the way things are, if - if it's all right with you [Janey] You get on that plane.
Janey, j'ai beaucoup réfléchi... et en l'état des choses... si ça te convient - - Saute dans l'avion. - Quoi?
All right, if that's the way you want it, I'll ride with you.
D'accord, si c'est ainsi que vous le concevez, j'irai avec vous.
By the way, uh, I've decided to stay over another day or so, if it's all right with you.
J'ai décidé de rester un ou deux jours de plus, si tu es d'accord.
But, I tell you right now, if Catherina wants to come and live here with Marty and me, it's all right with me.
Mais je vais vous dire, si elle veut venir vivre ici avec Marty et moi, je suis d'accord. C'est très gentil de ta part.
Well, if you want me to tell you how I feel about it, it's all right with me.
Si vous voulez mon opinion, je veux bien vous la donner.
If it's all right with you, I'll pay for the meal.
Si vous êtes d'accord, je paye.
If you want to scrub up Dita's soul, it's all right with me.
Si vous voulez purifier l'âme de Dita, pas de problème.
Is it all right with you if I post an order to keep these officers from being seen with indigenous personnel?
M'autorisez-vous à placarder un avis interdisant à nos officiers de s'afficher avec des indigènes?
I'm... just about finished, if it's all right with you.
J'ai fini, si ça vous va.
If it's all right with you, can I have my English book back?
Si vous pouviez me rendre ma grammaire.
So if it's all right with you, we want out.
Si tu nous relâchais?
If it's all right with you, I'd like to mention it to Harrison Glenn.
Si vous le permettez, j'aimerais en parler à Harrison Glenn.
If it's all right with you.
Si tu permets.
I'll send it along later, if that's all right with you?
- Puis-je vous l'envoyer plus tard?
Oh, I'd prefer to say Mass first, if it's all right with you, if there's time.
Je préférerais dire d'abord la messe, si on a le temps.
If it's all right with you, Byers can file these briefs later.
Si cela ne vous dérange pas, Byers classera ces dossiers plus tard.
If it's all right with you, I really don't feel like anything with sauces or gravy tonight.
Si possible, j'aimerais éviter les sauces ce soir.
That hat and suit of clothes you picked out on my birthday, well, instead of this cowboy hat I'd like to have this one, if it's all right with you, sir.
Le chapeau et l'habit que vous m'avez offerts, eh bien, au lieu de ce chapeau de cow-boy, j'aimerais avoir celui-là, si ça ne vous embête pas.
All right, let's just look at it as if you were having a talk with your minister.
Imaginez que vous parlez à votre curé.
So if you want to leave it to Dodger or Digger, that's all right with me.
Si vous voulez laisser votre place, ça me va.
If that's all right with you, I'll confirm it.
Si ça te va, je le confirme.
If it's all right with all of you, I'll just do the dealing.
Si ça vous convient, je ne ferai que distribuer.