If you're not doing anything Çeviri Fransızca
99 parallel translation
Louis, if you're not doing anything after work, I'd like to take you home.
Louis, si tu es libre après Ie travail, j'aimerais te raccompagner.
I'll tell you one thing you could do. If you're not doing anything else more important.
Si vous n'avez rien d'autre... à faire tomber.
I'm not going to the dance on Saturday night, and I wondered if you're doing anything.
Je ne vais pas au bal, samedi soir. Êtes-vous libre, ce soir-là?
If you're not doing anything tonight... would you like to go bowling with Tommy, Lucy and I... me?
- Bonjour. Si vous ne faites rien ce soir, aimeriez-vous venir au bowling avec Tommy, Lucy et moi?
Well, that is, if you're not doing anything.
- Bien sûr si tu n'as rien de prévu.
If you're not doing anything tomorrow night, how about let's have dinner?
Si on dTnait ensemble demain soir?
If you're not doing anything tomorrow, how about getting acquainted with our car?
Si demain tu as le temps, viens voir ta voiture.
If you're not doing anything, why don't you come along.
Si tu n'as rien de prévu, viens donc avec moi.
You know, if you're not doing anything... could you could drop by and take a few pictures?
Si vous êtes libre, vous pourriez passer prendre des photos.
I wondered, if you're not busy tonight, if you're not doing anything special, maybe you'd like to join me for dinner.
Je me disais que si vous n'êtes pas occupée ce soir... si vous ne faites rien de spécial, vous dîneriez peut-être avec moi.
If you're not doing anything, would you like to come back to my house and do some really serious fucking?
Si vous n'avez rien à faire est-ce que vous voulez venir à mon appartement et faire quelque chose de très baisable.
If you're not doing anything, maybe we could go out if you want.
Si vous êtes libre, on pourrait peut-être sortir ensemble.
If you're not doing anything tomorrow, drop by.
Si tu fais rien demain, passe me voir.
Well, look, um, I know it's late, but if you're not doing anything, I would really love to grab a cup of coffee.
Ecoutez, je sais qu'il est tard, mais si vous ne faîtes rien, j'aimerais vraiment aller boire un café.
If you're not doing anything tomorrow, I thought we could do something.
Si tu ne fais rien demain, je me disais qu'on pourrait faire quelque chose.
Hey, Gris, if you're not doing anything constructive... ... run into the living room, get my stogy.
Hé, Gris, si tu ne fais rien de constructif... va donc me chercher un cigare au salon.
If you're not doing a film here.... I'm not doing anything anywhere.
Je ne fais rien nulle part.
You know, I was wondering if you're not doing anything later, maybe you'd like to get together.
Je me disais, si vous êtes libre après, on pourrait se voir.
Suzanne used to say that you're not really anybody in America... unless you're on Tv. 'Cause what's the point of doing anything worth while... if there's nobody watching?
Suzanne disait souvent qu'aux U.S.A. vous n'êtes rien tant que vous ne passez pas à la télé, car où est l'intérêt de faire quelque chose de bien, si personne ne vous regarde?
Maggie, if you're not doing anything, why don't you come.
Maggie, si tu n'as rien à faire, accompagne-moi.
If you're not doing anything Saturday night, you wanna meet somewhere?
Si tu es libre samedi soir, on se voit?
Xander, if you're not doing anything, would you like to help me?
Alex, si tu ne fais rien, voudrais-tu m'aider? Quoi?
I'm, er, well some friends are having dinner at Clive's tonight if you're, if you're not doing anything, you want to come along
On dîne au restau de Clive ce soir si tu es libre. Si tu veux venir.
If you're not doing anything, I kind of have these tickets, but they're for a Warriors game.
Si tu ne fais rien, j'ai ces deux billets pour un match des Warriors.
That is, if you're not doing anything. Um, no.
Si vous n'avez rien d'autre à faire.
Listen, the weather has been really beautiful lately, and I was thinking about taking a walk around Madison Manor Park tomorrow about noon, if you're not doing anything.
II fait très beau, ces jours-ci, je pensais aller me promener au parc Madison Manor, demain vers midi, si tu es libre.
Look, I know I'm just a gofer, but... if you're not doing anything, maybe you can help me trim my tree.
Je sais que je suis qu'une bonne à tout faire, mais si tu n'as rien de prévu, viens m'aider à décorer mon sapin.
Maybe those boys of yours can... If they're not doing anything, if they're not busy, you know, they could wash it and wax it and everything.
Peut-être qu'un de vos garçons pourrait... s'ils ont du temps de libre, s'ils sont pas trop occupés, ils pourraient le nettoyer à fond et le faire briller.
If you're not doing anything...
Ça va être une grande soirée. Alors si t'as rien à faire...
Um, look. If you're not doing anything Friday night...
Euh, écoutes, si tu ne fais rien vendredi soir...
Hey. Hey, you know, maybe later, if you're not doing anything, we could do something together, you know?
Hé, plus tard, si tu n'as rien prévu, on pourra faire un truc ensemble, comme...
'Cause if you're not doing anything later... you should come over and help me pick one out.
Si tu as le temps, plus tard, on pourrait aller en choisir un.
Listen, I was wondering if you're not doing anything this...
Je me disais que si tu faisais rien...
If you're not doing anything next week, I'm having people over for Christmas.
Si tu n'as rien de prévu, j'invite quelques personnes pour Noël.
If you're not doing anything friday night, I was hoping...
- Si t'es libre vendredi soir...
How can you win if you're not doing anything?
Et comment peux-tu gagner?
If you're not doing anything later on, want to come by the casino?
Si vous n'avez rien de prévu après, ça vous dit de passer au casino?
If you're not doing anything.
Si tu n'as rien a faire...
Hey, you there! If you're not doing anything, could I have a minute of your time?
Hé, tu veux pas m'accompagner si t'as le temps?
But if you're not doing anything to stop this, then, as far as I'm concerned, you're on the wrong side.
Si vous ne faites rien pour arrêter ça, je saurai de quel côté vous mettre.
Since you're new in town, if you're not doing anything tonight, maybe you'djoin us?
Comme tu viens d'arriver en ville, ça te dirait de sortir ce soir?
BE TH : How about Sunday if you're not doing anything?
Pourquoi pas dimanche?
If you're not doing anything...
Si tu n'as rien d'autre à faire...
If you're not doing anything tonight,
Si tu ne fais rien ce soir,
so, andre, if you're not doing anything illegal, then why does training ground sporting goods come up in valerie gaynor's journal several times?
Donc, si vous ne faites rien d'illégal ici, André, Pourquoi le journal de Valérie mentionne plusieurs fois du matériel de sport?
Listen. If you're really not doing anything, why don't you come upstairs and work with us?
Écoute, si vraiment tu ne fais rien, tu veux travailler avec nous?
If you're not doing anything later, come over, I'll make dinner.
Si tu fais rien ce soir, passe, je vais faire un repas.
If you're not doing anything on Friday, maybe we could get together...
Si tu es libre vendredi soir...
- I was just wondering if you're not doing anything tonight, maybe you'd like to go with me to movie night?
Je me demandais seulement si vous faisiez quelque chose ce soir, vous aimeriez peut-être aller à la nuit cinéma avec moi?
So if you're not doing anything tonight, I thought- - Yeah!
- Donc, si tu fais rien ce soir...
If you're not doing anything on Friday...
Si tu es libre vendredi...