If you need anything at all Çeviri Fransızca
160 parallel translation
And if you need anything at all, well- - just let me know.
Si vous avez besoin de quelque chose et bien... dites le moi.
Remember. If you need anything at all, need any help...
Et souviens-toi, si jamais tu as besoin d'aide,
If you need anything at all, do not hesitate to come to me.
Si vous avez besoin de quelque chose, adressez-vous a moi.
If you need anything at all, just shout.
Si t'as besoin de quelque chose, crie.
Listen, Bernice... if you need anything at all, please don't hesitate to call us.
Écoute, Bernice... si tu as besoin de nous, n'hésite pas.
If you need anything at all, feel free to come to me.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit n'hésitez pas à venir me voir.
But if you need anything at all, hope you'll give me a call.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez-moi.
Call me if you need anything at all!
Appelle-moi si tu as besoin de quoi que ce soit!
And here's my card. I'm going to give you my cell phone number and I want you to use it if you need anything at all.
Voici ma carte... et voici mon numéro de portable, utilisez-le en cas de besoin.
If you need anything at all I'm just going to be less than an hour away so just call anybody...
Si tu as besoin de quoi que ce soit, je suis à moins d'une heure d'ici, alors appelle n'importe qui...
If you need anything at all, you just holler at one of those gorgeous flight attendants and they'll take good care of y'all. Thank you.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez un de nos séduisants membres d'équipage et il s'occupera bien de vous.
Look, if you need anything at all, just ask Angus.
- S'il te faut quelque chose, t'as qu'à le dire à Angus.
- You'll call me if you need anything at all.
- Tu'appelles au cas où
Oh, hey, give me a call if you need anything at all, okay?
Oh, hey, appelle-moi si t'as besoin de quoi que ce soit, okay?
Well, then, if you... if you need anything at all, don't hesitate to ask.
Eh bien, dans ce cas, si vous... si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas à demander.
If you're ever in trouble, if you ever need anything at all, if you ever want to come home... and you shouldn't be able to get in touch with me, will you let Miss Lora know?
Si tu as des ennuis... si tu as jamais besoin de quoi que ce soit... si tu veux rentrer à la maison... et que tu ne peux pas me contacter... pourras-tu en informer Mlle Lora? Oui.
Well, now, if there's anything at all that you need -
Si tu as besoin de quoi que ce soit...
If you need anything, anything at all..
Laisse-moi m'occuper de tout.
If there's anything at all you need, just press this button here.
Si vous désirez quoi que ce soit, appuyez sur ce bouton.
Now, Mr. Stieglitz, if there's anything you need at any time, all you have to do is ring, and I'll be right here at your service.
A présent, M. Stieglitz, si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'importe quand, sonnez, et je serai à votre service. Merci.
Now, if there's anything you need, anything at all, just say the word.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, dites-le.
If the Dawes Plan has left you anything at all, it's your head under your hat. And your head will tell you that you need this, that you should buy it and take it home, and it'll comfort you.
Si le plan Dawes vous a au moins laissé un cerveau sous le crâne, il vous dira :
If there's anything you need... I'll call in every day at sunset to make sure you're all right.
S'il vous manque quelque chose, je passerai tous les soirs pour m'assurer que vous allez bien.
Now, if you need me for anything at all, we're staying with the Chasens.
Si tu as besoin de moi, on est chez les Chasens. Ne pensons plus à ce qui s'est passé.
Well, if there's anything you need, anything at all...
Eh bien, si vous avez besoin de quelque chose, n'importe quoi...
If you need anything, anything at all, just pick up your personal in-room telephone and talk to me.
Pour quoi que ce soit, décrochez votre appareil.
I'm gonna go home. If there's anything you need at all you just gimme a call, alright?
Si tu as besoin de quoi que ce soit, appelle.
All right, but if there's anything you need, anything at all, I'll be waiting.
D'accord, mais si vous avez besoin de moi, je serai là à attendre.
Truer words were never spoken. Oh, if you need anything, anything at all, let me know.
Si vous avez besoin d'autre chose, faites-moi signe.
Well, if you need anything else at all, feel free to just call the front desk.
Si vous avez besoin de quelque chose, appelez la réception.
If you need anything just anything at all, just call on me.
En cas de besoin, venez me voir.
If you need anything, anything at all, you just let me know.
Si tu as besoin de quelque chose, quoi que ce soit, dis-le moi.
I'm gonna be here over the weekend, so, if you need anything, anything at all...
Je passe le week-end ici.
So, just remember if you ever need anything at all... a sympathetic ear, a shoulder to cry on...
Alors, n'oublie jamais que si tu as besoin de quoique ce soit, Une oreille compatissante, une épaule pour pleurer.
If you need anything, anything at all, you know where to find me.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, vous savez où me trouver.
If you need anything... anything at all, you call, hmm?
Si tu as besoin de quoi que ce soit, appelle.
Well, honey, if there's anything you need, anything at all- -
Chérie, si vous avez besoin de quoi que ce soit- -
Now, if you need anything, anything at all...
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
Most of the time, I'm on patrol. But if you ever need anything, anything at all, just leave a message.
Je suis souvent en patrouille, mais si vous avez besoin de quelque chose, de quoi que ce soit, laissez un message.
Yeah, if you or Lindsey need anything at all...
Si toi et Lindsey avez besoin de quoi que ce soit...
- Your Majesty, seriously, if you need anything, anything at all. Castles built, suits of armour, you name it, I got connections.
- Votre Majesté, si vous avez besoin de quoi que ce soit, châteaux, armures, faites-moi signe, j'ai des relations.
You know, Tutor Girl's little love note you passed around earlier - the one that said, "Call me if you need anything... at all."
Tu sais, le petit mot d'amour que la tutrice t'a donné... Celui qui disait "Appelle-moi si tu as besoin... de quoi que ce soit."
If there's anything at all you ever need, please call.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez.
The house is yours if there's anything you need at all.
Fais comme chez toi, prends ce dont t'as besoin.
I just wanted to come by to say that, you know, if you ever need anything, anything at all, lean on me.
Je voulais juste te dire. Tu sais. Que si tu as besoin de quoi que ce soit.
We need to know, for the good of the piece if any of you have any connection, if you subscribed to a newsletter if you attended a party, anything anything that could compromise this, anything at all because now would be the time to tell us.
On doit savoir, pour le bien du reportage, si vous avez des connections, des abonnements, si vous êtes allés à des fêtes... Tout ce qui pourrait nous compromettre, n'importe quoi, il faudrait qu'on le sache maintenant.
If you need anything, anything at all, just ask.
S'il vous faut quoi que ce soit, n'hésitez pas à demander.
If you need a ride in the future... or anything, anything at all, please don't hesitate.
Si vous avez besoin d'un moyen de transport, ou de n'importe quoi, je vous en prie, n'hésitez pas.
If you need my help, anything at all, I want you to call that number, okay, and I'll be there.
Si tu as besoin de moi, n'importe quoi, je veux que tu appelles ce numéro, et je serai là.
If you ever need anything, anything at all, don't hesitate to ask.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas à me demander.
And if you need anything, anything at all, you just call me, okay?
Si tu as besoin de quoi que ce soit, tu m'appelles, d'accord?