Illogical Çeviri Fransızca
324 parallel translation
Well, it is illogical.
Ce n'est pas logique.
It's illogical.
C'est illogique.
You don't even read the news... and you sit there working up the most illogical and preposterous suspicions.
Tu ne lis même pas les nouvelles et tu t'amuses à éveiller les soupçons les plus illogiques et ridicules.
That's what makes life unexpectedly pleasant - the illogical.
C'est ce qui rend la vie étonnamment plaisante - Les choses illogiques.
- Completely illogical and unexpected.
- C'est le mieux. - C'est illogique et inattendu.
- No, but it is illogical.
- Non, mais c'est illogique.
I know it sounds crazy and illogical, but that's the way it is.
Je sais que cela semble illogique, mais c'est comme ça.
I'll do as you say, doctor, but this relationship of you to Donovan is so unnatural, so illogical.
Je ferai ce que vous dites, Docteur, mais cette relation entre vous et Donovan... est si naturelle, si illogique.
You're always leaping to illogical conclusions... which you call thinking.
Tu sautes toujours à des conclusions illogiques et t'appelles ça réfléchir.
Everything is illogical, like the wheel
Tout est illogique comme la roue
It's a rather illogical theory too, I suppose.
C'est une théorie assez illogique, j'imagine.
But you don't care if he fell victim to such illogical reason
Je n'aurais pas cru que vous étiez capable de laisser sacrifier un enfant pour des raisons déraisonnables.
In short... they are the illogical
En un mot... ce seraient les divagations illogiques
What he says is not entirely illogical.
Ce qu'il dit n'est pas si illogique.
Do women think it feminine to be so illogical, or can't they help it?
Est-ce que les femmes pensent que c'est féminin d'être illogique à ce point ou est-ce plus fort qu'elle?
What's so illogical about that?
Qu'y a-t-il d'illogique à ça?
"It's logical that the illogical should contradict logic."
- C'est logique, mais l'illogique va, elle, contre la logique.
It's a most hodgepodge-ical most illogical Most confuse-ling, most bamboozling Most bemuddling Most befuddling
C'est vraiment, il faut bien avouer, la plus illogique, la plus imprécise, la plus renversante ainsi que la plus compliquée des choses...
Scott, the Joint Chiefs even the very emotional, very illogical lunatic fringe, they're not the enemy.
Ni Scott ni les chefs de l'Etat-Major ne sont des ennemis. Quelle que soit leur aberration!
Well, yes, I'm being illogical, unfair if you like, but I just have an instinct.
Eh bien oui, je me montre illogique, injuste si tu veux, mais j'ai juste un pressentiment.
Backward should be B. These initials are illogical.
Alors, ça devrait être A. Ces lettres ne sont pas logiques.
The reason our marriage is a success is because we don't give in to illogical emotion.
Notre mariage est une réussite, car nous ne cédons pas aux émotions illogiques.
So to give that up would be just illogical, meaning that you're seeing your work as nonsense, something nauseating.
Donc, abandonner tout cela serait illogique, sachant que tu considères ton travail comme une absurdité, quelque chose d'écœurant.
It was illogical for him to bring those players aboard.
Faire venir ces acteurs à bord n'était pas logique. Pas logique?
Illogical?
Et la petite Juliette?
It's illogical. lt does not follow.
C'est illogique. Ca ne tient pas debout.
Yes, we've already established this place as illogical.
Oui, nous avons déjà étalb... établi que cet endroit était illogique.
You're illogical and insubordinate.
Vous êtes illogique et insoumis.
Well, we're talking about sensible and illogical amounts.
- Mais ce n'est pas la même chose!
Your illogical approach to chess does have its advantages on occasion.
Votre approche illogique a parfois ses avantages.
To me, it is illogical to run up and down on grass, using energy instead of saving it.
Je trouve illogique de gambader sur l'herbe à consommer de l'énergie pour rien.
Most illogical.
C'est complètement illogique.
It is illogical for a communications officer to resent the word frequency.
Il est illogique que le mot "fréquence" irrite un officier des communications.
I'm an illogical woman, who's beginning to feel too much a part of that console.
Je suis une femme illogique, qui a l'impression de faire partie du décor.
- To maintain your existence is illogical.
- Vous maintenir en vie serait illogique. - Pourquoi donc?
Machines that wanted logic and order and found that frustrated by the illogical creatures that built them.
Les machines guidées par la logique ont été frustrées par le manque de logique de leurs créateurs.
- lt is illogical.
- C'est illogique.
Taking up with the old one again wasn't illogical.
De là à renouer avec l'ancien...
It's illogical, Mrs Peel.
C'est illogique.
That is perhaps the most stupid, the most illogical statement ever made.
C'est là l'affirmation la plus stupide et illogique que j'aie jamais entendue.
It would be illogical for us to protest against our natures don't you think?
Il serait illogique de lutter contre notre nature. Vous ne croyez pas?
inefficient and illogical.
Improductif et illogique.
illogical, illogical.
Illogique, illogique.
- Your statement is illogical.
- Vos paroles sont illogiques.
- That is illogical.
- Illogique.
- That is illogical.
- C'est illogique.
- Our logic is to be illogical.
- Notre logique doit être illogique.
You lie, you tell the truth... lllogical. illogical.
Vous mentez, vous dites la vérité... Illogique! Veuillez expliquer.
Now you're back among us illogical humans again.
Vous revoilà parmi nous autres humains illogiques.
Which is eminently satisfactory, for nowhere am I so desperately needed as among a shipload of illogical humans.
Ce qui est satisfaisant, car ma présence n'est requise nulle part autant qu'à bord d'un vaisseau rempli d'humains illogiques.
Threats are illogical.
La menace est illogique.