Image Çeviri Fransızca
14,114 parallel translation
In fact, I have an image of you.
En fait, j'ai une image de toi.
Riders, they don't need to care about any kind of image.
Les pilotes n'avaient pas à se soucier de leur image.
Frame by frame.
Image par image.
Stopping murders? No, by missing the bigger picture.
Non, en manquant la plus grosse image.
Upon seeing each image, state the first phrase that comes into your mind.
Pour chaque image, dite la première phrase qui vous vient à l'esprit.
So, no surveillance camera in the park picked up an image of the caller, but that doesn't necessarily mean he wasn't photographed.
Aucune caméra de surveillance du parc n'a pris d'image de celui qui a appelé mais ça ne veut pas dire qu'il n'a pas été photographié.
Until you overlay a real-time thermal loop from the National Weather Service's satellite.
Mais si tu utilises une image thermique en tant réel du satellite du Service Nationale de Météorologie.
Uh, let's give this updated image a whirl.
Donnons à cette image un essai.
Okay, so this is a blown-up image of the mark on the eleventh rib.
Bon, alors ceci est une image agrandie de la marque sur la onzième côte.
Can you pull up the image of the victim's torso?
Peux tu remontrer l'image du torse de la victime?
The image of Patton Plame twerking on a bar is not gonna be easy to erase.
L'image de Patton Plame en train de twerker sur un bar ne sera pas facile à oublier.
But we have a picture now.
Mais on a une image à présent.
Measure and image the target injuries, please.
Mesure et affiche les blessures.
I am guessing DNA will confirm Isabel as our driver.
J'image que l'ADN confirmera que notre conducteur était Isabel.
Well, you know me, the very picture of NYPD incompetence.
Vous me connaissez, l'image même de l'incompétence du NYPD.
_
Je comprends avoir votre image.
Maybe "I got the image"?
Peut-être, "J'ai eu votre l'image"?
You might get an image.
Tu pourrais avoir une image.
There's an image I wish would go away.
Il y a une image que je veux oublier.
You want to protect and enhance your masculine image.
Tu dois protéger et entretenir ton image virile.
But I believe that we should reject our past image as a dead street and build a Halloween destination of our own.
Mais je pense que nous devrions rejeter notre image de rue morte et créer notre propre destination d'Halloween.
Get us an image of the plane.
Sortez-nous une image de l'avion.
Weird, like... like... like... like a picture of a picture.
Bizarre, comme... comme... comme... comme une image d'une image.
I can't get a clear picture of my daughter right next door.
Mais pas avoir une image claire de ma fille à côté.
I've called you all here because South Park has an image problem.
Je vous ai tous appelés ici parce que South Park a un problème d'image.
First of all, Earl will then have a picture of you with your pants down, and I'll have that same picture in my brain for the rest of my life.
Tout d'abord, Earl sera alors avoir une photo de vous avec votre pantalon vers le bas, et je vais avoir la même image dans mon cerveau pour le reste de ma vie.
I took the photo we got from Julia, ran a reverse image search on it.
J'ai pris la photo qu'on a de Julia, j'ai lancé la recherche d'image dessus.
! That's not what I see, I see you caring more about your image than the fact you hurt her, betrayed her.
Ce n'est pas ce que je vois, je te vois plus te soucier de ton image que de l'avoir faite souffrir, de l'avoir trahie.
Uh, Mr. President I've been thinking, sir, after these impeachment hearings, we need a plan to reset your image.
Mr le Président j'ai réfléchi, monsieur, après ces rumeurs de destitution, nous avons besoin d'un plan pour redorer votre image.
What's a better visual for my image than that?
Qu'est ce qui pourrait être meilleur pour mon image que ça?
She's trying to sink this bill, shut down the government... not because she believes anything that's coming out of her mouth, but simply to raise her profile.
Pas parcequ'elle pense tout Ce qu'elle dit, mais simplement pour améliorer son image.
We would need an image that would galvanize people, so I say we stage a photo of a cop in riot gear shooting a community leader.
Nous aurons besoin d'une image qui pourra galvaniser les gens, donc je dis que nous mettons en scène une photo d'un flic dans une émeute tirant sur un leader d'une communauté.
Three minutes after this image was captured, the vehicle Hasaan exited detonated, killing Lebov and 12 civilian bystanders.
Trois minutes après que cette image ait été prise, le véhicule que Hasaan a quitté, a explosé, tuant Lebov et 12 civils à côté.
Our thermal imaging is inconclusive.
Notre image thermique n'est pas assez bonne.
And you walked in, the spitting image of your mother.
Et tu es arrivée... le portrait craché de ta mère.
Well, try this one on for size,
Bien, essayez celle-ci pour l'image,
And if it's not, then you're just afraid that the truth will wreck your image.
Et si elle est pas, alors vous êtes juste peur que la vérité va ruiner votre image.
The anamorphic image of a human skull.
L'image anamorphique d'un crâne humain.
Rupert Flemming was meeting with someone, so I had Interpol send an image of his laptop.
RAMIREZ : Rupert Flemming a été la rencontre avec quelqu'un, Donc j'avais Interpol envoyer une photo de son ordinateur portable.
I have one picture though.
Je ai une image bien.
But it takes forever for a picture to download, so you have to pick what sexy lady you're gonna look up ahead of time.
Mais chaque image prend des siècles à s'afficher. Il faut bien choisir quelle bombasse on veut mater.
I'm telling you, it's-it's gonna make you look bad.
Je te le dis, ça te donnera une sale image.
So now you're saying you think I make you look bad.
- Je te file une sale image?
Coded message cards delivered to scientists, each one stamped with the anamorphic image of a human skull.
Cartes de messages codés livrés à des scientifiques, chacun tamponné avec l'image anamorphique d'un crâne humain.
It's... it's a double image.
C'est... il est une image double.
The picture's a few years old, but the DNA match is perfect.
L'image est vieux de quelques années, mais le match de l'ADN est parfait.
I could really use a castle of some kind.
J'aurais bien besoin d'un château à mon image.
I find myself chasing a virtual image of that cyborg whenever I square off against my enemies.
J'ai l'impression de poursuivre une chimère.
- You know, the moving image, film.
Quoi? Tu sais, une image qui bouge, un film.
How about we get a picture of my man Luke here in one those little grass skirts.
Que diriez-vous nous obtenons une image de mon homme Luke ici dans l'un de ces petits pagnes.
And he's not the criminal he looks like in that picture.
Et il est pas le criminel il ressemble dans cette image.