Immature Çeviri Fransızca
1,012 parallel translation
I've thought of you as emotionally immature... torn by irrational rages, a bit on the psychopathic side.
J'ai pardonné vos colères, vous jugeant peu évolué et irresponsable!
My dear, darling Luz... if I didn't know you had a level Benedict head on those immature shoulders... I'd prescribe a good spanking.
Ma chère, très chère Luz... si je ne te connaissais pas, je te donnerais une bonne fessée.
You can be so immature!
Ce que tu peux être gosse...
The truth is you never growed up.
En vérité, tu es immature!
Yet, for some reason... in the case of these immature boys of diseased minds, as plain as day... they say you can only get justice by shedding their last drop of blood.
Mais dans le cas de ces garçons immatures à l'esprit perturbé, on veut absolument leur peau.
It's so childish, and it never solves anything.
C'est immature et ça ne résout rien.
Stafford was much too juvenile for me.
Stafford était bien trop immature pour moi.
But I've told your government time and again, to give freedom to a politically immature people... is to put a dagger in the hand of a lawless child.
Maisj'ai dit à maintes reprises à votre peuple... que de donner la liberte à un peuple politiquement immature... revient à confier une dague à un enfant sans foi ni loi.
Listening to you, it suddenly comes to me what a child she is immature and like that.
En vous écoutant, j'ai compris qu'elle n'est qu'une enfant, - très immature.
It's just that he was so desperately immature.
C'est juste que c'était un véritable enfant.
Yesterday you said I couldn't have the account because I was too immature.
Hier, tu as dit que je ne pouvais pas l'avoir, car je manquais de maturité.
can no longer manage this big black baby keeps bad company hates it because of its white skin. just at the moment when it needs Europe the most.
L'Europe, le continent qui berça l'Afrique, ne peux désormais plus s'occuper de son gros bébé noir qui grandit trop vite, en mauvaise compagnie et, qui plus est, le hait à cause de sa peau blanche. Et ainsi l'Afrique est abandonnée, encore grincheuse et immature, juste au moment où elle a le plus besoin de l'Europe.
She's a girl, she's immature.
C'est une fille, elle est immature.
Besides, she's an adolescent.
Et puis, elle est vraiment immature.
A clever and responsible person has shown that he is immature in certain aspects.
Un homme sage et responsable a dans un certain domaine de sa vie fait preuve d'immaturité.
His political essays from back then seem immature today.
Non, aujourd'hui tous ces textes politiques paraissent un peu puérils.
After all, his actions are those ofan immature, unbalanced mind.
Après tout, il agit comme un être immature et déséquilibré.
I always knew you were immature.
J'ai toujours su que vous étiez immature.
- I brought along someone immature.
- J'ai emmené avec moi un immature.
God the Father, young man... can never be replaced by God the Eternal Juvenile Son.
Sachez que Dieu le père, jeune homme, ne pourra jamais être remplacé par son fils immature, le Christ.
Your civilisation is yet too immature to have knowledge of value to us.
Votre civilisation est si immature que son savoir n'a aucune valeur.
I've dealt with him for so long not knowing that he's such an immature asshole.
Oryu, j'ignorais qu'il pouvait se comporter si mal. J'ai honte de ce qu'il t'a fait.
He's young and doesn't know what he does.
Il est immature, il ne sais pas ce qu'il fais.
He is an immature person.
C'est une immature.
- You're immature, Fielding.
- Tu es immature, Fielding.
- How am I immature?
- Comment ça?
He's immature causes trouble, please take care of him
Il est encore jeune. Soyez bienveillant.
But they're immature, you know.
Mais ils ne sont pas mûrs.
One, acts of self - conscious behavior
Un : par votre comportement immature,
What you're doing is such an immature act.
Votre réaction... n'est pas celle d'un adulte.
- An immature species.
- Une espèce immature.
I've heard you protest to each other because you're still immature.
Il paraît que vous protestez les uns contre les autres, car vous êtes immatures!
You're an adolescent imbecile, Ric.
Tu n'es qu'un imbécile immature.
In my opinion, only the immature and insecure woman can realise her existence as a woman defined on a sexual level...
A mon avis, seules les femmes immatures et manquant d'assurance peuvent accomplir leur existence en tant que femmes à un niveau uniquement et purement sexuel.
- You're so immature.
- T'es trop immature.
You're an immature coward
Vous êtes un lâche immature.
- And all that. - What I see is a very immature child.
Moi, je vois une enfant très immature.
- Well, he was a raw youth.
- Il était immature.
- Raw youth?
- Immature?
Attorney, you were accused of kidnapping... dozens of films under the pretext of obscenity... and having considered the Italian people... immature, undeveloped, retarded child and bottom.
Mr le Procureur, vous êtes accusé d'avoir censuré... des douzaines de films sous prétexte d'obscénité,... et vous avez considéré le peuple italien,... comme immature, sous-développé, retardé, infantile et inférieur.
Your refusal to speak to me is tediously immature, Susan.
Votre refus de me parler est profondément immature.
It's very immature.
C'est infantile.
He's gonna think I'm immature. I just know it.
Il va penser que je suis immature.
It's not immature exactly.
Il n'est pas formé.
She thinks you're an immature jerk?
Elle te trouve immature et con?
I especially don't like your immature sexual innuendoes.
Et je déteste particulièrement vos insinuations sexuelles immatures.
Because he's immature, so we forgive him for everything.
" Mme Dardinia, juge aux affaires matrimoniales,
Well, they were really immature boys.
Ils étaient immatures.
You're too much of a child, too immature.
Tu es trop infantile, trop immature.
Although I will admit, there's a high percentage of it among Mormons.
J'étais immature.
This grudge against your father is childish. I bear no grudges.
Avoir de la rancune est immature.