Impasse Çeviri Fransızca
2,121 parallel translation
As long as you're burned, you're not going anywhere.
Conclusion : Tant que vous êtes grillé, vous êtes dans une impasse.
Bottom line - - as long as you're burned, you're not going anywhere.
Tant que vous êtes grillé, vous êtes dans une impasse.
DNA was compromised, so it was a dead end there, but the sweat was not alone.
L'ADN était détérioré, donc encore une impasse, mais il n'y avait pas que de la sueur.
Uh, well, our jealous biker theory was a dead end ;
La théorie de notre motard jaloux était une impasse. Que des alibis.
Of course, I would have to skip out on the vin.
Je ferais l'impasse sur le vin, bien sûr.
So we're nowhere.
- C'est une impasse.
It's a dead end.
C'est une impasse.
But here, it's like everywhere I turn it's a dead end.
Mais ici, c'est comme tout les endroits c'est une impasse.
Are you telling me this guy's a dead end?
On est dans une impasse alors?
Agent Clark, Bryce may not be a dead end.
- C'est peut-être pas une impasse.
Can you look past that...
Tu peux faire l'impasse...
I've checked, and it's a dead end.
J'ai vérifié et c'est une impasse.
I didn't want to skip college, Cate, and never have a career.
Je ne voulais pas faire l'impasse sur l'université, Cate, et ne jamais avoir de carrière.
I'm at a loss.
Je suis dans une impasse
That's a dead end.
- C'est une impasse.
Booze is a dead end.
C'est qu'une impasse. Vous buvez pour oublier, bien.
Dead end.
C'est l'impasse.
H-bomb, mutually assured destruction, a standoff.
La bombe H, une destruction mutuelle, une impasse.
It was one dead end after another.
C'était une impasse après l'autre.
Her purse was found a few blocks away on a side street.
On a retrouvé son sac à main dans une impasse un peu plus loin.
We're at impasse, then.
Nous sommes dans une impasse, alors.
No impasse.
Pas d'impasse.
I understand the jury is deadlocked.
Le jury est dans l'impasse.
You get a sense of whether that deadlock might be broken with more deliberation?
Pensez-vous qu'il est possible de sortir de cette impasse?
There are no tricks and no dead ends.
Il n'y a pas d'illusion, pas d'impasse.
- Yeah, fin's running it. - We hit a dead end.
On est dans l'impasse.
I've just hit a wall with this thing.
Je suis dans une impasse, là.
I wanted to find out more but I hit a dead end
Je ne sais pas, j'ai abouti à une impasse.
- Yeah, that's just a dead end, another dead end.
- Ouais, c'est une impasse, encore une.
Well, the hotels were a dead end, but I took another shot with his office.
Eh bien, les hôtels c'est une impasse, mais j'ai essayé à son bureau.
Now, see, this is what we call a Mexican standoff.
C'est ce qu'on appelle une impasse mexicaine.
We have reached an impasse with Chem Wall.
Nous sommes dans l'impasse avec ChemWall.
So all this, and we're at a dead end.
Tout cela et on se trouve dans une impasse.
The compass has led us to a dead end.
La boussole nous a menés à une impasse.
This man is a dead end.
Cet homme-là était une impasse.
A little Mexican standoff we got here.
On dirait bien une impasse à la mexicaine.
Sometimes I hit it all over.
Parfois, je faisais l'impasse. Pas mon année.
Dead end.
C'est une impasse.
Basically, dead end.
En fait, c'est une impasse.
I mean, when there was no one... and we were stuck, and I mean really stuck, he broke ranks.
Quand on était seuls et qu'on était dans l'impasse, il a brisé les rangs.
It was a blind alley.
C'était une impasse.
Alley behind Hixton's building.
- L'impasse derrière chez Hixton.
The coroner couldn't make a connection between the bodies.
Le légiste n'a pas pu faire de lien entre les corps. C'est une impasse.
We've been going after the wrong thing. We can't win defamation.
Chercher à prouver la diffamation mène à une impasse.
So we're at an impasse.
C'est une impasse.
From Carlito's way? From every movie except that one.
Comme dans L'Impasse?
'Kai's got a gun.' It's a stand-off.
Kai a une arme, c'est l'impasse.
Another dead end.
Une autre impasse.
The weather has been to no avail.
Encore une impasse.
- We're out of ideas.
C'est une impasse.
It's another dead end, Lois.
Encore une impasse.