English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / Implications

Implications Çeviri Fransızca

578 parallel translation
A couple months at New Hall Youth Detention might give Mr. Nutter ample time to think about those mistakes and their implications.
Quelques mois dans l'établissement pénitentiaire de New Hall devraient donner à Mr Nutter assez de temps pour réfléchir à ces erreurs et leurs conséquences.
Very strange. You always have to think about the implications of all the things that you notice.
Il faut toujours s'intéresser aux choses insolites, mais plus encore à celles qui sont banales.
My dear, I assume from the Inspector's attitude and pointed implications that I'm under arrest.
Ma chère, le comportement de l'inspecteur... et ses insinuations me font croire que je suis sous mandat d'arrêt. - Sous mandat d'arrêt?
The implications of what you saw, let us say.
Aux implications de ce que vous venez de voir.
You weary me with your implications.
Vous me lassez avec vos déductions.
"my former roommate in the south-half of 2B, " of all implications of responsibility " in being caught reading your diary.
Mon ancien partenaire de la chambre sud, louée pour moitié dans l'appartement 2b, d'avoir lu votre journal.
Its very serious implications can't be ignored.
Nous ne pouvons pas ignorer ces sérieuses implications.
The court cannot disregard certain emotional implications... which apparently have remained undetected by opposing counsel.
La cour ne peut pas ignorer certaines implications émotionnelles... qui n'ont apparemment pas été décelées par la partie adverse.
Now wait a minute. Don't go reading any anti-Negro implications into what I say.
Il n'y avait aucun racisme dans mes propos.
He might have been wrong. Some cases of insomnia can have very serious implications.
- Il y a des cas d'insomnies dont la signification est d'une extrême..
And he understands what that'll mean this time?
Et il en comprend les implications cette fois?
There's lots of comedy implications with his friends, played by us.
S'ensuivent des situations avec ses amis, joués par nous...
The implications aren't exactly what they seem.
Ce que vous avez vu est trompeur.
But its implications are far more terrible than any ghost could ever be.
Mais les conséquences pour nous sont bien pire que si c'était un simple revenant.
- Don't look for tragic implications. - I've simply come to my senses.
Ne dramatise pas, je suis revenue à la raison.
I suppose people will get used to the Thunderer, Its implications. Hey, Dad!
Je crois que les gens apprécieront le Thunderer et ses applications.
My Lord, I object very strongly to the implications of that remark.
My Lord J'objecte très fortement aux implications de cette remarque.
Monkeying around with nature on this scale, who knows what the implications are.
Ils ont trafiquoté Dame Nature, tout de même. Personne ne sait!
If Ernst Janning is to be found guilty, certain implications must arise.
Si mon client est condamné, il faudra tenir compte de certaines complicités.
He is not aware of the implications.
- Il ne réalise pas ce que cela implique.
You're reading implications into...
Vous insinuez que...
I thought the Federation had their own security people. Why are you involved? Well, it's got rather wide implications.
S'ils se dirigeaient vers le diamant artificiel, ils feraient main basse sur notre industrie d'armement.
You fall to realize the implications?
Vous ne comprenez pas ce que cela veut dire?
Do you realize, Comrade, the implications of the weapon that has been placed at your disposal?
Vous rendez-vous compte des implications de l'arme qui est à votre disposition?
Plea of not guilty.
Déclaré non coupable. De magnifiques implications.
Chief, I'm after something big, something with real social significance.
Je suis sur un gros projet avec des implications sociales.
Marvelous. I tell you, Weston, you're right. This is a story with social significance.
Vous avez raison, cet article a des implications sociales.
There are ramifications to peace officing you wouldn't understand.
Maintenir la paix a des implications très compliquées.
What ramifications?
Quelles implications?
As you've heard this will have both peaceful and military implications.
Ceci aura des implications pacifiques et des implications militaires.
" Where the financial implications of a project
" Lorsque les implications d'un projet
"The discovery might have some astounding implications," added Professor Quatermass.
... des implications ahurissantes d'après le professeur Quatermass.
"Astounding implications."
"Des implications ahurissantes"!
There is no reason for war, there is no real understanding of the issues because there are hardly any issues involved.
Il n'y a pas de raisons pour une guerre, personne n'en comprend les implications parce qu'il n'y en a pratiquement pas.
You heard the statements placed into the record by you.
En comprenez-vous les implications?
Well, to discuss the implications of that sketch and to consider the moral problems raised by the law-enforcement methods involved we have a duck, a cat and a lizard.
Pour discuter des implications de ce sketch et pour considérer le problème moral accru par l'implication des méthodes d'application de la loi, nous avons un canard, un chat et un lézard.
And there are wider implications.
Et il y a de plus larges implications.
At 10 : 00 tomorrow morning, I want you to bring into my office either a letter denying emphatically that your remarks had any mystic implications or a letter of resignation.
Demain matin à 10 h, vous allez m'apporter soit une lettre qui nie totalement que vos conclusions étaient mystiques, soit une lettre de démission.
She knows everything. So, gentlemen, as I was saying, our research has far-reaching implications.
Je disais donc, messieurs... les résultats de nos recherches sont d'une extrême importance.
I have a grant to study possible structures in stellar interiors and the implications regarding their radiation characteristics.
Je travaille sur les structures stellaires. Et les implications des radiations.
A candidate's bid for votes should be a higher order of expression with moral implications for the kind of people we are and the kind we want to become.
La campagne d'un candidat est supposée être un haut degré d'expression... comprenant l'implication morale de ce que nous sommes... et de ce que nous voulons devenir.
Christ, everything you say has tremendous implications for the Justice Department, for the country itself.
Ce que tu m'as dit a des implications énormes sur le ministère de la Justice et sur tout le pays.
I can only guess at the implications.
Je ne peux que deviner les implications.
Some are invented and terrible in its implications.
Certaines sont horribles et terrifiantes.
Do you know, sir... what the implications of that are?
Vous comprenez ce que ça implique?
The implications are that somebody was trying to kill you.
C'est que quelqu'un essayait de vous tuer.
To keep silent in such a case - this is a front-page story - could only have bad implications.
Se taire dans un pareil cas! Mais c'est un sujet de première page! C'est un indice évident de ses mauvais côtés.
An omission with such awful implications cannot be absolved.
Qui sera puni dans le ciel? Toi, Honoré.
I don't feel guilty if that's what you mean.
Je suis trop occupé pour envisager toutes les implications.
I'm too busy working out what the implications are. Destroying the last years work that's what it means.
Vous avez détruit nos dernières années de travail, voilà ce que ça signifie!
Do you realize the implications of that offer?
Vous rendez-vous compte où ceci risque de vous mener?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]