Imposing Çeviri Fransızca
355 parallel translation
In the shadow of the Emperor's Palace - aloof, feudal, imposing but crumbling stands the residence of the Princes von Wildeliebe-Rauffenburg.
A l'ombre du palais de l'empereur, distant, féodal, grandiose, mais qui s'effrite, se trouve la résidence du prince Von Wildeliebe-Rauffenburg.
Would it be imposing if I asked you to do a little work?
Serait-ce trop te demander de travailler un peu?
You must be imposing.
Un chef doit être digne.
Very nice, you look like an imposing director.
Tu as la dignité d'un président.
Well, that's rather an imposing name for a pony.
C'est un nom impressionnant pour un poney.
I assume that this imposing edifice houses the brightest star in my firmament of earthly companions.
Je présume que cet édifice imposant abrite l'étoile la plus brillante dans mon firmament de compagnons terrestres.
Would I be imposing on your good nature if I asked for the afternoon off?
Serait-ce trop vous demander de m'accorder l'après-midi de congé?
There's a most imposing library for you and a greenhouse with a grapevine.
Avec une magnifique bibliotheque pour toi... et une serre...
- How do you do? Miss Lee, this imposing gentleman is the postmaster and banker of Barranca.
Cet imposant gentleman est le receveur des postes et le banquier de Barranca.
But I wouldn't think of imposing.
Oh mais je ne veux pas vous déranger.
I wouldn't think of imposing upon you at this hour.
Je ne voudrais pas vous importuner à une heure pareille.
Aren't you imposing a little?
Vous abusez!
You don't think for a moment that I have the slightest intention of imposing on you.
Ne pensez pas que je veuille m'imposer à vous.
... and I don't like imposing on you.
Je le sais, et ne veux pas vous importuner.
- He'd say I was imposing.
- Il ne faut pas s'imposer.
Oh, a very imposing man, I assure you, with a beard, happens to be away. His wife, poor man, is ill.
Nous ne vous aurions jamais fait venir d'aussi loin, si le docteur d'ici, un homme imposant, et qui porte la barbe, lui... n'était pas au chevet de sa femme.
- No, I'd be imposing on her.
- Je ne veux pas m'imposer.
You have a massive bone structure and a very imposing physique.
Vous êtes charpenté. Vous avez un physique imposant.
It would have been imposing to fight to live alone with your child.
Ça aurait été grandiose de te battre pour vivre seule avec ton enfant.
Life is not imposing.
La vie n'est pas grandiose.
Now, we wouldn't think of imposing on you.
- Nous ne voulons pas nous imposer.
- I hope I'm not imposing. - Of course not.
Mais je ne veux pas m'imposer.
I see. Well, if I'm not imposing...
Si je ne vous dérange pas...
Uncle Frank... would it be imposing too much on the role of spectator... to ask just why Force dislikes you so much?
Adam, gentil à toi d'être passé. Oncle Frank... serait-il trop imposant pour le rôle de spectateur... de demander pourquoi Force vous déteste tant?
I think you've been very gracious, Mrs. Strauss... but I also think we're imposing on you. - Ready, Sid?
Je pense que nous vous dérangeons.
Well, madam, if it's not imposing on you, may I get it for you?
Eh bien, Madame, sans vouloir m'imposer, pourrais-je vous les procurer?
Because this I did not plan... and because you're imposing your will on me by force.
Car ce n'est pas mon idée, et que vous m'imposez votre volonté par la force.
Did anyone say you were imposing?
Quelqu'un a dit cela?
An imposing façade, but the owner Tazaemon is worthless.
Une façade imposante, mais le propriétaire Tazaemon est un bon à rien.
Forgive me for imposing upon you again.
Excusez-moi à nouveau.
Man : Imposing old place, isn't it?
Impressionnant, non?
In Chicago, in the imposing Convention Hall, the Republican delegates are united to name their candidate for the presidential elections.
A Chicago, dans l'imposant Convention Hall, les délégués républicains sont réunis pour nommer leur candidat à l'élection présidentielle.
I'm sorry for imposing myself on you.
Je suis désolée de m'imposer à toi.
He'd have to be a very imposing figure, peter. More imposing than you.
Un vieil homme t'a arrêté ce soir, avec quelques mots.
More imposing than that, too, peter.
Il y a quelqu'un d'autre derrière nous, quelqu'un qui te ferait trembler.
We're imposing.
Dis donc, on va vous gêner.
What an imposing sight!
Quel spectacle imposant!
Now this imposing edifice what first greets the eye is the home of Admiral Boom, late of His Majesty's navy.
Cet imposant édifice qui attire l'œil est la demeure de l'amiral Boom, de la Marine Royale.
I don't have your imposing appearance, your figure, your brow.
Je n'ai pas votre physique prestigieux.
She was a little timid about imposing, Samantha but I told her you wouldn't mind.
Elle ne voulait pas s'imposer, Samantha, mais... je lui ai dit que ça ne vous dérangerait pas.
Now as we, gaze out across the panorama... the, imposing panorama of our proud city you will notice many other notable buildings.
Maintenant, en contemplant le panorama... En contemplant l'imposant panorama de notre merveilleuse ville, vous remarquerez beaucoup d'autres bâtiments notables.
Am I imposing?
J'abuse?
Sir, the prisoner accepts the verdict, and thanks you for your clemency in not imposing a harsher sentence.
Monsieur, le prisonnier accepte le verdict et vous remercie de ne pas avoir imposé une sentence plus dure.
I wanted to make a monument more imposing than the pyramid of Khufu.
Je pensais élever un monument plus imposant que cette pyramide de Khéops.
I appreciate your feelings and the reason for them. I wouldn't dream of imposing myself on you, only... Only I felt I had to come and tell you how terribly sorry I was to hear the news of your friend, Alice Tompson.
Comprenant vos sentiments et vos raisons, je ne serais jamais venu vous importuner, mais il fallait que je vous dise combien je suis navré pour votre amie, Alice Tompson.
The second will be a theatre, and the third, an imposing public library.
Le second sera un théâtre et le troisième, une imposante bibliothèque publique.
We're imposing a contribution on you!
J'impose la contribution!
- No, but you're always imposing all your whims on me.
Non, mais tu passes ton temps à m'imposer toutes tes fantaisies.
" But I can't bear to think of imposing on you any longer.
" pour votre gentillesse et votre considération.
BUT WHY MAKE IT SOUND SO IMPOSING?
Mais pourquoi être si pédant?
Uh, would I be imposing if -
Moi aussi. Est-ce que je peux vous demander si...