Inactive Çeviri Fransızca
235 parallel translation
The trouble is, with me laid up like this, you haven't had enough to do.
Vous êtes restée inactive pendant ma maladie.
If you insist upon my leaving, thereby causing me to suffer a relapse I shall sue you for every additional day I am held inactive which will amount, I assure you, to a tidy sum.
Si vous insistez pour que je parte et que je fasse une rechute, je vous ferai payer chacun de mes jours d'inactivité, ce qui, croyez-moi, sera une somme coquette.
We must remain inactive for a while.
On doit rester inactifs un moment.
Inactive?
Inactifs?
I was inactive and yet I was.
J'étais inactif, pourtant on m'a enrôlé.
The fact that an author is inactive that doesn't necessarily mean he isn't an author.
Cesser d'écrire ne signifie pas que l'on n'est plus écrivain.
The office of the inactive gold mine at Kendon.
Le bureau de la mine d'or inexploitée de Kendon.
I haven't been idle these past few months.
Je ne suis pas restée inactive ces derniers mois.
I can't be wasting time here.
Je ne veux pas rester inactive.
Yes, I can see red turns to blue, Mr. Chesterton, but that's because we're dealing with two inactive chemicals.
Oui, je peux voir le rouge devenir bleu M. Chesterton, mais c'est parce que nous utilisons deux produits chimiques inactifs.
How long have you been inactive in the church, Mr. Shannon?
Depuis quand êtes-vous inactif en tant que pasteur?
I have been inactive in the church for all but one year since I was ordained a minister of the church.
J'ai exercé mon sacerdoce un an et j'ai été inactif tout le reste du temps.
Lying down, asleep, inactive, I can get by for an hour before taking a booster.
Couché, endormi, inactif, je peux rester une heure sans utiliser le réservoir.
I suppose we're lucky really to have kept him inactive as long as we have.
Je suppose que nous avons de la chance d'avoir réussi à le tenir tranquille aussi longtemps.
Quite inactive.
Si vous aviez vu...
Now, this report, just received from Hawaii reveals the existence of a deep volcano, inactive.
Ce rapport, qui vient d'arriver d'Hawaï, révèle l'existence d'un volcan aussi profond qu'inactif.
Station eleven is no longer operating, the workers have deserted.
HOMME 3 : La station 11 est inactive. Les travailleurs ont déserté.
Many women are so inhibited, that they become inactive.
Beaucoup de femmes sont si inhibées qu'elles deviennent inactives.
But completely inoperative.
Mais totalement inactive.
According to the report from your team, the virus was considered inactive.
D'après votre rapport, le virus était soi-disant inactif.
We regret that your file will be placed in the inactive list.
Nous regrettons de vous voir quitter la liste des agents actifs.
Inactive.
Inactif.
It stays inactive.
Ça reste inactif.
You are right to treat humans this way. They deserve it. They are submissive, cowardly, inactive, like me.
Vous avez raison de traiter... les humains de cette façon... ils le méritent, ils sont soumis, lâches, passifs... comme moi!
Look at this. Don't be afraid. It's been inactive since we found it.
Regardez bien ceci... n'ayez pas peur, il n'a jamais fonctionné depuis sa découverte.
File's inactive. I think it should be reopened.
- Faudrait sortir le dossier.
You might as well just admit it, you were not meant to be inactive.
Admets que tu ne peux pas rester sans rien faire.
That ship was rendered warp inactive.
La distorsion de votre vaisseau est totalement inactive.
Their propulsion is inactive, so I hypothesise that they are asleep.
Propulsion inactive. Je suis porté à croire que l'équipage est endormi.
Engine reactor elements appear to have been inactive for approximately 300 years.
- Non. Les réacteurs du moteur sont inactifs depuis au moins 300 ans.
Shuttle Bay 2 is once again inactive.
L'aire numéro deux est à nouveau verrouillée.
We should detect a residual effect even if the wormhole is inactive.
Un vortex aurait forcément laissé une trace analysable de sa présence.
For the 47 seconds I was inactive, there was no cognitive activity.
Il n'y a pas eu d'activité cognitive pendant 47 secondes.
Their warp drive must be inactive.
Leur système de distorsion est coupé.
Geordi, the engine core is completely inactive.
Geordi, le coeur est complètement inactif.
He's inactive, pending the investigation.
II est suspendu pendant la durée de l'enquête.
This branched DNA is inactive.
Cet ADN est inactif. C'est un déchet.
Well, you certainly exercised your mouth, Cher.
Votre langue, elle, n'est pas restée inactive.
His nervous system should be completely inactive.
Son système nerveux est inactif.
I can see us many miles away, inactive
Je nous vois au soleil loin de la vie active
Sure, he that made us with such large discourse looking before and after gave us not that capability and godlike reason to fust in us unused.
Celui qui nous a créés avec cette vaste intelligence qui voit le passé et l'avenir, ne nous a pas donné cette capacité, cette raison divine pour qu'elle moisisse inactive en nous.
If you can't, she will be permanently inactive.
Si vous n'y arrivez pas, elle restera inactive.
Navigational array is off-line.
- La matrice de navigation est inactive.
They're only emerging when her conscious mind is inactive.
Ils font surface lorsque son esprit est inactif.
I've been told the case is to be made inactive until further notice.
On nous a dit que le dossier était clos jusqu'à nouvel ordre.
A case is made inactive :
Un dossier est clos :
I couldn't just lie in bed during an emergency like this.
Je ne peux rester inactive dans une situation pareille.
The S2 unit is completely inactive.
Le complexe S2 n'est plus actif.
I thought they were inactive. So did we.
- Je croyais qu'il n'était plus en activité.
Found two inactive license plates with "SL 27," but both owners died in the'70s.
J'ai trouvé 2 plaques immatriculées "SL-27", mais les propriétaires sont morts dans les années 70.
The field's down.
Le champ est inactivé.