English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / Inadvertently

Inadvertently Çeviri Fransızca

273 parallel translation
The man the duchess inadvertently hid in a wardrobe into which she had already deposited me?
Celui que la comtesse de Choiseul a caché dans un placard où moi-même je me trouvais?
I apologize for inadvertently causing your charming wife to faint.
- Je m'excuse d'avoir causé, malgré moi, le malaise de votre femme.
Some night, you'll have a skinful and inadvertently...
Un soir, tu feras le plein et, sans le vouloir...
- He'll say yes almost inadvertently.
- Il dira oui sans réfléchir.
You might inadvertently give our enemies the information they want : the location of Base X.
Vous pouvez indiquer, par inadvertance, à nos ennemis, l'endroit où se trouve la Base X.
But if, in signaling their position to us... you inadvertently signal our position to them... it is they who will gain a very considerable advantage.
Mais, si en indiquant leur position, vous signalez imprudemment la nôtre... Ce sont eux, qui auront l'avantage.
Have inadvertently encroached upon Romulan Neutral Zone.
Sommes entrés accidentellement en Zone neutre romulienne.
The newspapers mentioned in addition to being conditioned against acts of sex and violence you've inadvertently been conditioned against music.
Les journaux rapportent... qu'outre vous avoir mis en condition de haïr l'acte... sexuel et la violence... on vous a, par mégarde, inspiré le dégoût de la musique.
As I understand it, a nurse inadvertently administered an IV to Schaefer. How could that happen?
Si je comprends bien, une infirmière a mis Schaefer sous perf par erreur.
Now, assuming inadvertently we introduced defective cells into that one rabbit, it's conceivable that we could've created the seeds for a mutated species.
Si nous avons introduit par inadvertance des cellules défectueuses, nous avons peut-être créé les germes d'une espèce mutante.
Apparently, I said something inadvertently, Miss Chambers.
Apparemment, j'ai dû commettre une maladresse.
Well, we could stray inadvertently into them, sir.
Nous pourrions nous y égarer par mégarde.
Mr. Caldwell is the man that Reace inadvertently threw off the train.
C'est M. Caldwell que Reace a jeté du train par inadvertance.
And I registered the cars the same day, and inadvertently, I switched the... the registration cards.
J'ai fait immatriculer les voitures le même jour. J'ai dû intervertir les cartes grises.
Poor Kepler thought that he himself had contributed inadvertently, to his mother's arrest.
Le pauvre Kepler pense qu'il a contribué, par inadvertance... à l'arrestation de sa mère.
Because this investigation was inadvertently reported in the press, it is the feeling of this office that it should acknowledge its conclusion.
Parce que la presse a parlé par inadvertance de cette enquête, c'est notre sentiment que la presse doit aussi déclarer qu'elle est close.
Carla here, she inadvertently blew your cover.
Carla a vendu la mèche par inadvertance.
Pity. You must have inadvertently exchanged umbrellas with Adrian Winslow when you had dinner.
Par accident, vous avez dû échanger votre parapluie... avec Adrian Winslow, quand vous avez diné ensemble.
All right, I may have inadvertently switched the two.
Très bien, j'ai peut-être confondu les deux par inadvertance.
I was so tense I inadvertently squeezed the trigger.
J'etais si tendu que j'ai tire sans le vouloir.
You announced that you may or may not have inadvertently murdered someone.
Tu arrives ici en disant que tu as peut-être tué quelqu'un par accident.
Inadvertently.
Incidemment.
If he has to climb over enough of them he might inadvertently fall on top of her.
S'il les gravit, il retombera entre les cuisses de Cécile!
And they never purposely or inadvertently let slip of their plans?
Jamais, même par inadvertance, rien n'a filtré?
Why, without knowing it, Blackadder, you've inadvertently shown me that "you" could do the job.
Sans vous en rendre compte, vous m'avez démontré que vous êtes fait pour cette mission!
I can only hope that I inadvertently pressed the voice activation button.
J'espère seulement que, par inadvertance, j'ai actionné le déclenchement vocal.
Dear me, Sir James, have you not inadvertently let out the name of your client?
Ça alors, sir James! Ne m'avez-vous pas par mégarde révélé le nom de votre client?
But, in a way, I think I inadvertently turned this guy into an alcoholic.
Dans un sens, j'en ai fait un alcoolique.
Inadvertently, I'm sure.
Par inadvertance.
You could not inadvertently affect the Vico's systems.
Ce qui est arrivé au Vico n'est pas dû à ton geste.
I was inadvertently pulled into their temporal vortex.
J'ai été aspiré accidentellement dans leur tourbillon temporel.
He'd inadvertently taken it from Wakefield's desk.
Il l'avait prise par inadvertance chez Wakefield.
Could our very presence here have inadvertently awoken him?
Notre présence ici aurait-elle pu le réveiller involontairement?
These people I may have inadvertently offended in business transactions.
Des gens que j'aurais... involontairement lésés... en affaires.
Here he inadvertently takes a microfilm... which Communist agents are trying to smuggle out of the country.
LE PORT DE LA DROGUE Samuel Fuller, 1953 Dans Le Port de la Drogue, Richard Widmark est un pickpocket et Jean Peters, une prostituée.
I seem to have inadvertently dropped my keys under your table.
On dirait que j'ai laissé mes clés tombées sous votre table par inadvertance.
Ensign Kim may have inadvertently undergone the process of matter conversion.
Il se peut que l'enseigne Kim ait accidentellement subi un processus de conversion de matière.
That's pretty obvious, you know! Despite being a sea turtle, I came to pick mushrooms and in doing so I inadvertently strayed from the others and lost my way!
Nous faisions la cueillette des champignons mais je me suis éloigné des autres et je me suis perdu.
endangering his wingman in the process, and inadvertently causing the deaths of Melanie and Joshua Lanier.
mettant en danger son copilote et causant involontairement la mort de Melanie et Joshua Lanier.
I outrank you and I may have inadvertently uttered a yellow light remark.
Je suis un supérieur et j'ai peut-être prononcé une remarque déplacée.
Apparently, I inadvertently activated a backup neuroelectric power cell.
J'ai activé sans faire exprès une cellule neuroélectrique de secours.
That's right. I mean, what if the craft inadvertently flew into a black hole?
Il a très bien pu être... happé par un trou noir.
They said that inadvertently a diamond necklace had been left around her neck before she was taken to the ambulance and had I found it?
C'était la police annonçant qu'un collier en diamant était à son cou avant qu'on l'emmène. L'avais-je trouvé?
My junior prom, I inadvertently licked out my date's hearing aid.
A 16 ans au bal du lycée, j'ai sucé par mégarde... le sonotone de ma cavalière.
By attempting to keep a valuable clue from us, the Mayor may have inadvertently led us right to it.
En essayant de nous dissimuler un indice utile, le maire nous y a peut-être conduits sans le vouloir.
The mortgage officer had messed up Miranda's application. They had inadvertently labeled her as "separated."
L'employé de la société de prêt avait fait une erreur et l'avait classée comme "séparée".
My computer inadvertently intercepted a few.
Mon ordinateur les a interceptés par inadvertance.
a janitor working on a nuclear energy facility discovers that the toilet of the men's room is actually a time portal and they've been inadvertently flushing waste products back in time. Subtly changing time.
Un homme de ménage qui travaille dans une centrale nucléaire se rend compte que les toilettes des hommes servent de portail vers le temps et sans le faire exprès, ils ont jeté des déchets qui ont voyagé dans le temps.
I trust, sir, that I have not inadvertently...
Sauf, il s'agit d'un faux.
What I did is inadvertently...
- J'ai envoyé par mégarde...
You may inadvertently trigger an interstellar war.
Cela pourrait déclencher une guerre interstellaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]