Inland Çeviri Fransızca
423 parallel translation
But during those years, Cabeza de Vaca had got to know many of the nomadic tribes who lived inland
Mais pendant ces années, Cabeza de Vaca avait dû savoir que plusieurs des tribus nomades avaient vécu à l ´ intérieur
Cortes's men are getting nervous now, They know a great empire lies inland, and they know Cortes wants to go there,
Les hommes de Cortes deviennent nerveux maintenant, Ils savent qu ´ un grand empire s ´ étend à l ´ intérieur, et ils savent que Cortes veut y aller, et maintenant Cortes fait face à une révolte,
The hesitation was over, Cortes heads inland with some native allies from the coast who were keen to throw off the Aztec yoke,
L'hésitation est depassée, Cortes les conduit a l ´ intérieur avec quelques alliés indigène de la côte qui étaient interessés à rejeter le joug aztèque,
As they marched deeper inland, they heard more about what lay ahead
Pendant qu'ils marchaient plus profondement à l ´ intérieur, Ils ont plus entendu au sujet de ce qui s'étaler devant
In early June, 0rellana arrived at the site of Manaus, where the river stretches to the horizon, as wide as an inland sea,
En début juin, 0rellana est arrivé à l'emplacement de Manaus, où le fleuve s'étend à l'horizon, aussi au loin qu ´ une mer intérieure,
That's what comes of him bringing you up inland where you'd be safe.
Voilâ ce que c'est d'avoir été élevée â la ferme!
And you and me, we live together in nice little house inland.
Et on achètera une petite maison.
Inland? You mean leave the sea?
Tu veux quitter la mer?
I've been meaning to turn it loose on you every time you get my goat with your crazy talk about wanting to keep me safe inland.
C'est pas l'envie qui m'en manquait chaque fois que tu me parlais de mon éducation.
With all them nice inland fellas just looking for a chance to marry me.
Avec tous ces internes bien élevés qui ne pensent qu'au mariage.
You, keeping me safe inland. I was no nurse girl the last two years.
Ces deux dernières années, je n'étais pas infirmière.
The kind that sailors like Matt and you go to in port and your nice inland men too.
Où vont les Matt et les Chris et les internes bien élevés.
The large inland lake that is created as a result of this is divided by other dikes into polders and drained.
Le grand lac intérieur formé ainsi sera divisé en "polders" qui seront asséchés.
The road gang is working on the inland highway about two miles west of where Route 28 crosses it.
L'équipe routière travaille sur l'autoroute, à environ 3 km de l'intersection avec l'autoroute 28.
The only way inland from here is through a deep pass.
Le seul chemin, c'est une passe.
The treasure's stored in Panama, near the inland city of Ventacruz.
Le trésor est à Panama, près de Venta Cruz.
Birds'nests from Formosa. Seaweed from the inland sea, and shark fins from Gadar.
Nids d'oiseaux formosans, algues de la mer Intérieure, et ailerons de requin.
So on August 30th, he ordered all out attacks on inland air drones and industrial centers. Maybe he could knock out the RAF on the assembly line.
Alors, le 30 août, il dirigea toutes les attaques sur les aérodromes et les centres industriels de l'île.
And reached inland to the air drone. Aircraft plants. Munitions, factories and machine shops.
Et il parvint à atteindre l'intérieur des terres et les aérodromes, les usines aéronautiques, les fabriques de munitions et les ateliers d'usinage.
I'm putting into port, I'm getting off the ship and putting an oar on my shoulder, and I'm starting inland.
Je rentre au port, je descends du bateau, rame à l'épaule, et je pars à la campagne.
Why did the Chinese move whole cities thousands of miles inland when the Japs attacked them?
Pourquoi les Chinois déplaçaient des villes entières... quand les Japs attaquaient?
I don't mean just Amsterdam. The coast and inland.
Je ne parle pas ïAmsterdam, mais de la côte, de l'intérieur.
They're headed inland. Let's go after them.
- Ils vont vers l'intérieur.
Start walking inland with a pair of oars. When we get to where somebody says : "What's that you've got on your shoulders?" That's it.
Jusqu'au Kansas... là où l'on n'entend jamais... parler de la mer.
So let's get off the beach and die inland. "
Fichons le camp d'ici et allons mourir ailleurs. "
Overnight, populations of inland cities were more than doubled.
Du jour au lendemain, la population des villes à l'intérieur a plus que doublé.
- And be sure to tell her to take the inland passage.
Dites-lui de passer par l'intérieur.
This land is like none I've ever seen! Let's go inland! If there's a palace here, I'm not alone here!
Je n'avais jamais vu pareille terre!
You must be stationed inland. At DeRussey I get lots of chances.
Je suis en poste à DeRussey, on y surfe beaucoup.
I know that that Gulf out there is hiding enough oil to make an inland field dry up in shame.
Je sais que ce golfe recèle de quoi tarir de honte tout gisement terrestre.
Among the islands of Japan's Inland Sea the second largest is Shodoshima
Parmi les îles de la mer intérieure du Japon celle qui est seconde par la taille se nomme Shodoshima.
Maybe inland, out west someplace.
Peut-être à l'intérieur des terres, à l'ouest.
Tirpitz is lying 60 miles inland up a Norwegian fjord.
Il est ancré à 60 milles dans un fjord norvégien.
Now, you can see that she lies a long way inland.
Il se trouve très loin à l'intérieur des terres.
We pushed inland immediately. The battalion was in trouble.
Nous fonçâmes vers l'intérieur.
- Haifeng's not far inland from the bay.
- Haifeng n'est pas loin de la baie.
Our B-36 is turning inland.
Un B-36 se dirige vers l'intérieur des terres.
I want to go inland and I got the papers.
Je veux aller dans Ies terres et j'ai les papiers.
I want to go inland and I got papers here.
Je veux aller dans Ies terres et j'ai les papiers.
Identification of permission, see, to go inland.
L'autorisation pour aller dans Ies terres, vous voyez.
There's the Inland Sea.
Voici la mer intérieure.
I didn't figure to come across a brawl so far inland.
Moi, me battre comme un marin, si loin de la mer!
I know everything on the waterfront and a few miles inland.
Je sais tout sur le front de mer et sur quelques kilomètres dans les terres.
Neb, you go inland.
Neb, vers l'intérieur des terres.
The senator handling the inland waterways bill can't be present this afternoon.
Le rapporteur de la loi sur la navigation est absent.
Head inland. We're going inland.
- On va dans les terres.
Get off the beach! Move inland!
Avancez dans les terres!
French commandos driving inland from Sword have reached the outskirts of Ouistreham.
Des commandos francais venant de Sword... ont atteint les abords d'Ouistreham.
The British troops have a beachhead here. They are moving inland.
Les troupes britanniques avancent dans les terres.
The 4th Division is off Utah Beach and moving inland.
La 4ème division a quitté Utah et avance dans les terres.
Inland?
Dans les terres?