Is that all you have Çeviri Fransızca
1,510 parallel translation
And, uh, is that all you have? .
Et c'est tout ce que vous avez?
Is that all you have to say?
C'est tout ce que tu as à me dire?
Is that all you have got to know of your grandma in so many years?
Est-ce là tout ce que vous connaissez de votre grand-mère après tant d'années?
Is-is that all you have of him?
C'est tout ce que vous avez sur lui?
Is that all you have to say, after taking on the capital all by yourself?
Vous avez défié seul la capitale, c'est votre seule excuse?
Is that all you have to say, after taking on the capital all by yourself? !
Vous avez défié seul la capitale, c'est votre seule excuse?
I'm not a psychologist, I don't know. All I know is, once you get into it, there's an adrenaline, a stoke and that high is so addictive that once you have a taste of it it's very difficult to not want more.
Je ne suis pas psychologue mais quand on y est, on a une montée d'adrénaline si forte qu'une fois qu'on y a goûté, c'est difficile de s'arrêter.
If you " ve been reading the newspaper recently you might have noticed that there is a bunch of people drinking methyl alcohol, around here, in all forms and kinds.
Si vous avez lu le journal, vous savez déjà que nombreux sont ceux... qui boivent de l'alcool vraiment n'importe comment.
And after that call all you'll have is an ass full of hot air.
Et après ça, que serez-vous? Vous serez cul nu, tout nu.
Excuse me, but it seems to me that you have had all your fun in your youth and now that it is these youngsters'turn you are being more Catholic than the Pope?
Pardon, mais on dirait que vous vous êtes bien amuse dans votre jeunesse et maintenant que c'est le tour de ces jeunes vous devenez plus catholique que le pape?
The FBI is here as you can see, they have roped this area off, they were taking photographs and securing this area, just prior to that huge explosion that we all heard and felt.
- Le FBI est ici comme vous pouvez le voir, ils ont fermé ce secteur, ils prenaient des photos et bouclaient ce secteur, juste avant cette énorme explosion que nous avons tous entendu et ressenti.
All you have to do is go to David and tell him that you have this medicine bottle with my fingerprints on it and, I guarantee you, David will drop out of the race, the party will be thrown into turmoil
Vous n'aurez qu'à dire à David que vous avez ce flacon avec mes empreintes et je vous garantis que David abandonnera la course.
All I know is that every day you spend in that bed is another day that I have my opinion of you confirmed.
Je sais seulement que chaque jour passé au lit confirme mon opinion sur vous.
The last thing I want to do is come between all that collagen... but, Alan, we have a little problem... and, like it or not, you're probably the best man to fix it.
Je ne veux surtout pas me mêler à tout ce collagène... mais on a un petit problème, Alan, et, que ça te plaise ou non... tu es probablement le meilleur homme pour le régler.
All I'm saying is you don't have to make that type of sacrifice to protect Wyatt.
Tu ne dois pas faire ce sacrifice pour protéger Wyatt.
The fact is the boys need a father, and that's really all that matters, and I can't understand why you're focusing on all this bad stuff when you have some good stuff in your life.
Le fait est que les garçons ont besoin d'un père, et c'est vraiment tout ce qui compte, et je n'arrive pas à comprendre pourquoi tu te focalises sur toutes ces mauvaises choses quand tu as de bonnes choses dans ta vie.
All you have to do is lead him back to the school so that at least nobody will be killed.
Il suffit de le ramener dans l'école pour que personne ne soit tué.
All right, so now about that first scene, the thing is, you have to drive that scene forward.
Alors pour ce qui est de cette première scène, le point important est que vous devez lancer toute la pièce.
All you have to do is just pull on it a little bit, like that, and it turns.
Tu dois juste tirer un petit peu, comme ça, et ça tourne.
This is Bonnie with Wind-n-Sea Cruises and I'm happy to inform you that you have won an all-expense paid cruise..
C'est Bonnie des Croisières Vent et Marée et je suis content de vous informer que vous avez gagné une magnifique croisière.
And the one thing that you all have in common is you think you can control it, but you can't.
Et la seule chose que vous avez en commun, c'est que vous croyez pouvoir tout contrôler, mais vous ne pouvez pas.
Y'know, in your effort to embarrass me, all you've done today is closed the door on something that may have truly benefited you.
Tu sais, dans ton effort pour m'embarrasser, tout ce que tu as fait aujourd'hui, c'est te fermer la porte vers quelque chose qui aurait pu t'être vraiment bénéfique.
All you have to do is remember the 13 times we broke up to see that maybe Robert's not comfortable with commitment.
Il suffit juste de repenser à nos 13 ruptures pour voir que Robert n'est pas à l'aise dans les relations stables.
Now, that is my friend... and she is here in desperate need of some girl talk... and in case you haven't noticed, I am a girl... and this, right here, is what it's like to have a girl in the band... So all of you, deal!
C'est mon amie, et elle a désespérément besoin d'une conversation de filles et au cas où vous n'auriez pas remarqué, je suis une fille et à ça que ressemble avoir une fille dans un groupe alors vous tous... faites avec!
Allright? He represents everything that is wrong in the world and all you want to do is have sex with him!
Il représente toute la nuisance du monde et toi, tu veux coucher avec lui!
Look, if you want me out of here, all you have to do is prove that Darwin is innocent.
Ecoute, si tu veux que je sorte, tout ce que tu as à faire c'est de prouver que Darwin est innocent
What Garfunkel here is trying to say is that you should all think about what's really bothering you, and then have a big group un-bunching of your panties.
A mon avis, Garfunkel vous demande simplement de réfléchir à ce qui vous ennuie et d'arrêter de vous casser le tronc.
All these caskets are available with customize inserts, you can have your wife's name, her favorite bible verse, a family photo, is there one that appeals to you?
Tous ces cercueils sont disponibles avec plusieurs options, vous pouvez avoir le nom de votre femme, son verset biblique favori, une photo de famille, l'un d'eux vous plaît?
OK, well, as you know, this is all being taped, and if you still have doubts, we'll get in that lawyer you asked for - a witness, anyone you like.
Toujours pas faim?
The thing is, is that I did all of this because all I wanted was for you to have the best birthday ever
La vérité, c'est que j'ai fait ça pour que tu aies un très bel anniversaire.
But, gentlemen, what we can't forgive... what I can't forgive ever is how we... you, me, this administration, all of us... how we turned away from those streets in West Baltimore... the poor, the sick, the swollen underclass of our city trapped... in the wreckage of neighborhoods which were once so prized... communities which we've failed to defend... which we have surrendered to the horrors of the drug trade... and if this disaster demands anything of us as a city... it demands that we say "Enough."
Mais, messieurs, ce qui est impardonnable, ce que je ne pourrai jamais pardonner, c'est comment nous, vous, moi, cette administration, nous tous, comment nous avons délaissé ces rues de la ville, là où les pauvres, les indigents, les sous-prolétaires sont piégés dans des quartiers en ruines autrefois si chers à leur cœur. Des communautés que nous n'avons pas su protéger et que nous avons abandonnées aux mains des trafiquants de drogue.
I mean, I have absolutely no idea why it is that you two have to go and do all that pointless physical exertion when we're almost starving to death.
Pourquoi dépenser tant d'énergie Pour des exercices franchement débiles, alors qu'on meurt de faim?
All encounters happen but once in a lifetime. If you have met these two men and are traveling with them, then that is your destiny.
Le Flower Power fait son trip sur le retour à la nature, la musique psychédélique et une quête de la vraie liberté.
The Archbishop said, "Here is the man that God has chosen, as you have all seen."
L'Archevêque a dit, "Voici l'homme que Dieu a choisi, comme vous avez tous vu."
All I'm saying, that all you have to do is trip on the street right next to him.
Tout ce que tu auras à faire c'est marcher à côté de lui.
And all you have to do is give me that book.
Tout ce que je vous demande c'est de me donner ce livre.
If that's the case, all you have to do is just reach in and pull her out.
Dans ce cas, tout ce que vous avez à faire c'est y entrer et l'extirper de là.
Until the day you learn what you have somehow known all along, that not all of what tugs you down the stream is inevitable.
Peut-être. Peut-être qu'ils ont une relation normale avec moi, et c'est pour ça que je vais probablement devenir chef de la police.
Who cares? All that means is he can have a wank faster than you.
Ça veut juste dire qu'il peut se branler plus vite que toi.
You are an fbi agent. And that is all that you have.
tu es un agent du FBI, et c'est tout ce que tu as.
Everybody, I want you to look at Holly right now, and maybe if you look at her deeply enough, you'll see what I see in her, and that is that we are all very lucky to have her here.
dans lequel Dwight emmène Ryan à sa - ferme de betteraves. - Ton voyage commence maintenant.
You know, we all have a choice in those moments when somebody is doing something to us that is agonizing and maddening.
Vous savez, on a tous le choix dans ces moments-là quand quelqu'un nous fait quelque chose de déchirant et d'exaspérant.
You five have been summoned here to represent them and to be the champions of all that is good.
vous cinq avez été choisis pour faire triompher le bien.
The problem is, is that when you've done it for as long as I have, all you got to show for it is an empty bank account and, IBS.
Le problème est que, si vous faites ça longtemps, vos seuls trophées sont... un compte en banque videet un S.C.I.
If you think that, you think that everyone that doesn't have all that... business is settling for less.
Si tu crois ça, alors tu crois que ceux qui n'ont pas tout ça se contentent de moins.
All right, your mouth is that big that you have to fill it with sound.
C'est comme si ta bouche était si grande que tu devais la remplir de sons.
Elizabeth, you're so lucky that all you have to worry about is work.
Veinarde! T'as que des soucis de boulot.
Have you ever thought that what Hanna needs, most of all, is to be left alone?
Vous n'avez pas envisagé que, peut-être, Hanna a besoin qu'on la laisse en paix?
If you had I probably would've thought about it too much and wouldn't have come at all. So, what I'm essentially trying to say is... that I'm really glad that I could be here to share your and Dave's...
Donc, autrement dit, je suis ravie d'être ici aujourd'hui avec toi et Dave...
All you have to do is tell Jay you set him up and that you'll sign a confession if he gives us the combination.
Tout ce que tu auras à faire sera de dire à Jay que tu l'as faussement accusé et que tu signeras une confession en échange de la combinaison.
I know that all you have is me.
Je sais que tout ce que tu as, c'est moi.