Island Çeviri Fransızca
16,495 parallel translation
I was just wondering if any of you guys might be interested in taking my son here, to the other side of the island.
Je me demandais si l'un de vous accepterait d'amener mon fils, qui est ici, de l'autre côté de l'île.
But the island is very safe, isn't it?
Mais l'île est très sûre, non?
The rest of the time left on this crap-o-island, we're stickin together.
Pour le reste du temps qu'il nous reste sur cette île, on reste ensemble.
Well, some sheep on the island were killed, You don't think they're here already, do you?
Quelques brebis ont été tuées sur l'île. Vous ne pensez pas qu'ils sont déjà là, si?
We leave on the first ferry, off the island tomorrow.
- On prend le premier ferry pour quitter l'île demain.
If this was not an accident... there's a lunatic on the island.
Si ce n'était pas un accident...
- I've known everyone on this island, my whole life except you and him...
- Il y a un fou sur cette île. - Je connais tout le monde sur cette île, à part vous, et lui.
I can persuade them to take me to the island.
Je peux les persuader de m'amener sur l'île.
We saw your island across the sea, and we thought,
En apercevant votre île, on s'est dit :
- Please stop! We call it Piggy Island.
Nous l'appelons l'Île des Cochons.
P-I-double-G-Y Island.
L'Î-L-E... des Cochons.
Welcome to Bird Island!
Bienvenue sur l'Île des Oiseaux.
You have shared with us the wonders of your quaint, simple little island.
Vous nous avez fait partager les merveilles de votre île pittoresque.
Hello, Bird Island!
Bonjour, Île des Oiseaux!
I've run all over this island.
J'ai parcouru l'île.
Set sail for Piggy Island.
Cap sur l'Île des Cochons!
Citizens of Pig Island, if you spot any birds destroying your neighborhood, please, capture them.
Citoyens de l'Île des Cochons, si des oiseaux détruisent votre quartier, merci de les capturer.
Two weeks later, we were in Rock Island, Illinois for our big meeting with procurement officers from the U.S. Military.
15 jours après, on était à Rock Island pour notre entretien avec les chargés d'acquisitions de l'armée US.
Station Chatham, we, uh... We are now passing Morris Island.
Station Chatham, nous venons de dépasser l'île Morris.
An island has been spotted a few miles away.
On a repéré une île à quelques kilomètres.
We're going to catch a current, and we're gonna ride it over to that island.
On va profiter d'un courant qui nous mènera à l'île.
The island's over there.
L'île est là-bas.
That his burnt body had been found in a Staten Island landfill.
On avait retrouvé son cadavre carbonisé dans un terrain vague.
CASSIE : Every coastal city, Every island,
Chaque ville côtière, chaque île,
- Grand Island, Nebraska.
- À Grand Island, Nebraska.
It's an island right off the coast a ways.
C'est une île un peu au large de la côte.
The island is not a paradise.
Cette île n'est pas un paradis.
- We thought he was on the island.
Je vous croyais sur l'île.
But now I know. I would like to show you the island and my life here.
Alors, voilà, j'aimerais vous inviter sur l'île et dans ma vie.
It bears the name of the same God that this island.
Le nom du dieu de cette île.
And this island facing the garden different.
Et cette île regarde vers deux océans différents.
It has been without constantly rest on the island.
Elle ne se repose guère, sur cette île, n'est-ce pas?
It was not good for her to be on the island.
Seule sur cette île, c'était pas une bonne idée.
That's the Gilligan's Island theme song!
C'est la chanson des Joyeux Naufragés!
Stryker's island, east of Metropolis.
Stryker's Island, est de Metropolis.
Son, do you have any idea the joy a man feels pulling a 70-pound king mackerel out of the waters around Jekyll Island?
- Fils. Avez-vous la moindre idée de la joie qu'on peut éprouver à prendre un beau spécimen de maquereau royal dans les eaux de Jekyll Island?
Out of the waters around Jekyll Island?
"dans les eaux de Jekyll Island."
Code, Jekyll Island.
Code : Jekyll Island.
In the beginning... there was only ocean... until the mother island emerged.
Au début des temps, il n'y avait que l'océan jusqu'à ce que l'Île Mère émerge.
Hiding in a darkness that will continue to spread... chasing away our fish... draining the life from island after island... until every one of us is devoured... by the bloodthirsty jaws... of inescapable death!
Ils se cachent dans la noirceur qui envahit tout, ils font fuir le poisson et font disparaître la vie d'une île à l'autre jusqu'à ce que nous soyons tous dévorés par les mâchoires sanguinaires d'une mort implacable!
As long as we stay on our very safe island we'll be fine.
Tant que nous resterons à l'abri, sur notre île, nous irons bien.
The island gives us what we need
Profitons de ce paradis
And on that day... when you add your stone... you will raise this whole island higher.
Et ce jour-là, quand tu ajouteras ta pierre, tu élèveras cette île d'un cran.
The island gives us what we need
D'autres nous envient Profitons de ce paradis
Oh. Then we'll fish the far side of the island.
Alors, pêchons de l'autre côté de l'île.
I know everybody on this island
Il faut aimer mon île et son histoire
Seems so happy on this island
Pour ceux qui veulent encore y croire
Has a role on this island
Et garder encore l'espoir
A brand new island everywhere we roam
Le prochain voyage sera le plus beau
We keep our island in our mind
Jamais je n'oublie d'où je viens
Hey. Have I been all this damn island Where the hell were you?
Je te cherche depuis des heures, tu étais où?