Isles Çeviri Fransızca
441 parallel translation
Ahmed, Prince of the Isles, of the Seas, and of the Seven Palaces.
Ahmed, princes des lles, des Mers et des Sept Palais!
Ahmed, Prince of the Isles, of the Seas, and of the Seven Palaces.
Ahmed, prince des lles, des Mers et des Sept Palais.
Prince of the Isles and the Seas.
Prince des lles et des Mers.
Strong northwesterly gales all coasts of the British Isles. Rain in most districts, some hail or sleet locally.
dans la plus grande partie du pays avec des grêles situées.
The British Isles?
Les Îles britanniques?
Born in wales, clive was a master of the various dialects of the British isles, and toured extensively in the provinces after taking up a stage career at the age of 22.
Né au pays de Galles, il maîtrisait tous les dialectes britanniques et se produisit souvent en province après avoir débuté au théâtre à 22 ans.
You are the sole defender of our faith on these isles.
Qui défendra notre foi, dans ce pays...
It's one of the South Sea isles.
L'une des îles des mers du Sud.
Former heavyweight champion of the British Isles and Australia.
Ancien champion poids lourds de l'Empire.
That gal's flown stuff all over these here British isles.
Cette fille a piloté partout en Grande-Bretagne.
The Western Isles. - Have you got your ticket?
Tu as déjà pris ton billet?
Ah, but it never stays fine for long in the isles.
Mais ça ne dure jamais longtemps.
- The greatest falconer in the Western Isles.
- Le plus grand des Hébrides.
Ruairidh, we'll be at the Western Isles Hotel.
Nous allons dormir à l'hôtel.
He sought the daughter of the lord of the isles in marriage.
Il demanda en mariage la fille du seigneur des îles.
- The lord of the isles refused to give away his daughter.
Le seigneur des îles refusa...
No wonder those beautiful gals on those lovely tropic isles couldn't tempt me.
Pas étonnant que les filles des îles ne me tentent pas.
I've seen pictures of those isles and the gals.
J'ai vu des photos des îles et des filles qui y vivent.
In 225 BC, the Phoenician ships of Trolius, returning from their Iberian campaign, were caught in the Bonifacio Strait, by the isles of Lavezzi and Cavallo, in a violent storm.
En l'an 225 avant Jesus-Christ, les navires pheniciens de Trolius, de retour de leur campagne sur les cotes iberiques, furent pris dans le detroit de Bonifacio, devant les iles Lavezzi et Cavallo, dans une violente tempete.
The Martians plainly knew the strategic significance of the British Isles.
Les Martiens comprenaient bien le rôle stratégique des îles britanniques.
The British isles can never be invaded by the sea. But here is another way.
La Grande-Bretagne ne peut être envahie par mer, mais il y a un autre moyen.
As I drew near, the entire population of the British isles
Puis, j'étais sur un paquebot pour l'Angleterre.
The crew came from all the isles of the sea, all the ends of the earth. From Greenland to Mombasa, from Clyde to Kokovoko.
Son équipage venait de toutes les Îles, des quatre coins du monde, du Groenland à Mombasa, de Clyde à Kokovoko.
And I come from the Shetland Isles.
J'arrive des îles Shetland.
The Grecian isles or somewhere.
L'archipel grec.
Frankland, Bishop of the outer isles... for what they're worth.
Evêque des îles du large, pour ce que ça sert.
The freak mist which has hit the British isles is likely to increase in density for the next few hours.
La brume qui a envahi le pays risque de s'intensifier dans les heures à venir.
The Friendly Isles.
Une île amicale.
The British Isles are fast becoming the greatest arsenal in the history of man.
Le Royaume-Uni est en train de devenir le plus grand arsenal de l'histoire.
a system that has brought on to the moor over 4,000 men, men from Argyll and Inverness, from Moidart, Appin and the isles,
Ainsi furent réunis plus de 4000 hommes d'Argull, d'Inverness, de Moidart, d'Appin et des îles, des catholiques, des épiscopaliens, des presbytériens ;
Destruction like the British Isles has never seen before.
Une destruction comme les îles britanniques n'en ont jamais connu.
His photograph and description were distributed throughout the British Isles.
On a distribué sa description et sa photo dans toutes les Iles Britanniques.
The Isles, maybe.
JAMIE : Peut-être les Îles.
Not the isles of Britain, anyway.
Pas les îles Britanniques.
When asked the reason for his overwhelming popularity 93.5 % of the population of the British Isles said that they loved Steven Shorter because he so generously and willingly shared himself with everyone.
Une enquête antérieure sur les raisons de sa popularité révéla que 93,5 % des Anglais aimaient Steven Shorter parce qu'il savait se donner au public.
All isles excelling
Ma patrie
Navigating was dangerous especially between Sado's isles and Noto's peninsula, where the sea was hostile and sowed with reefs.
La navigation était périlleuse. Surtout entre l'île de Sado et la péninsule de Noto, où la mer était hostile et semée de récifs.
The merciless Macdonwald led his rebellion from the Western Isles.
L'impitoyable Mcdonald entraînait ses rebelles.
♪ All day our hunter. ♪ ♪ goes around the isles. ♪
Le chasseur se balade à travers la forêt...
♪ All day our hunter ♪ ♪ goes around the isles. ♪
Dans les îles, le chasseur erre matin et soir
- The strongest castle in these isles.
- Le château le plus résistant de ces îles.
The world waits as Germany prepares to throw itself on the tiny British Isles :
Le monde retient son souffle tandis que l'Allemagne se lance sur les Îles Britanniques.
Mashanter was born in the Canary Isles, though at times she denies it.
Mashanter est née aux Canaries, bien qu'elle Ie nie parfois.
26 November, six carriers left the Coral Isles north of Japan.
Le 26 novembre, six porte-avions quittèrent les îles Kouriles, au Japon.
And over there, the isles, Capri and Ischia.
Par là, les îles, Capri et Ischia.
The Lord of the Isles gave it to an ancestor of mine.
Le Seigneur des Iles l'a donnée à un de mes ancêtres.
Why don't you come for an excursion to the Aran Isles this summer?
Que diriez-vous d'une excursion aux îles d'Aran cet été?
At that moment, my husband was vacationing with his mistress, the very beautiful soap-opera actress, Alexandra Isles.
Mon mari était en vacances avec sa maîtresse, une actrice de télé, Alexandra Isles.
20 million discontented females in the British Isles and every blessed one of them is writing a novel.
à écrire des romans!
Even if you're dragged through... every court in the British Isles.
Tant que je gère l'argent, vous n'aurez plus un sou, même si tous les tribunaux vous assignent.
The isles of Greece...
Les îles Grecques...