It's all over the place Çeviri Fransızca
207 parallel translation
You shall have a corner seat for the rest of the way. There you are. Now that it's over, you ought to tell us what it's all about.
On vous donnera une place de choix... mais exliquez-nous de quoi il s'agit.
It's all over the place.
C'est partout.
We can have it on deck, if you like, but it blows everything all over the place.
Nous pouvons souper sur le pont, si vous voulez, mais tout s'envole.
It's like when you look for something all over the place, and then you find it was right in front of you all along.
C'est comme quand vous cherchez quelque chose partout, et puis vous le trouvez alors qu'il était juste en face de vous tout ce temps.
It's true. I'm all over the place this morning. I have to write with my left hand.
Oui, je me sens si drôle ce matin... que j'écris de la main gauche.
God, it's dripping all over the place.
Dieu, ça dégouline dans tous les sens.
Look, it was more than that. I was there. Things blew all over the place.
La dernière personne qui a mis les fusibles s'est trompée d'ampérage.
Everything's all over the place. Terrible mess it was.
Oui, tout était sens dessus dessous.
It's been, after all, two years since the conditioning took place, and you want to be sure the linkages are still functioning correctly before he is turned over to his American operator.
Après tout, cela fait deux ans que le conditionnement a été fait. Il faut s'assurer que les liens fonctionnent toujours correctement avant de le remettre à son opérateur américain.
- It's all over the place. - Is it really?
- C'est le secret de Polichinelle
No, sorry, that's not it. My head's all over the place.
Ça ne va pas...
Well, it's just so damn rough up there, that the car flicks all over the place.
Le revêtement est si irrégulier que les voitures tiennent mal la route.
It's running all over the place.
Ça coule partout.
It's by far the safest place to be until we get this all over with.
- C'est de loin l'endroit le plus sûr où être jusqu'à ce que tout ça soit fini.
We got it! It's all over the place.
On le tient.
Because this guy books a lot of Holiday Inns all over the country. I think it's a good place to start. I mean, it's a good place to work out a lot of problems.
Ce type programme tous les grands hôtels et je trouve que c'est bon pour débuter, pour se roder.
The place is loaded with FBI men. They're planted all over. But even so, it's not worth it.
Même s'il y a des agents du FBI partout, le risque est trop grand.
You develop a part of the weapon here, another part over there, the trigger some place else again, and nobody involved knows what the hell they're working on until it's all put together!
On fait une partie de l'arme ici, l'autre là, la gâchette ailleurs, et personne n'est au courant tant que tout n'est pas assemblé.
It's so mysterious the way he travels all over the world, never stopping in one place long enough to have three meals.
Il passe son temps à voyager à travers le monde, ne prenant jamais trois repas au même endroit.
Doesn't it really sound like Cord? Funny hats, he's always wearing funny hats all over the place.
Il porte toujours de drôles de chapeaux tout le temps.
- It " s all over the place.
- Y en a partout.
It's the damn company. They're cutting back all over the place.
Cette fichue boîte fait des compressions de personnel.
It's all over the place.
Tout autour de nous.
- Gold and silver all over the place! - It's gold, we did it!
De l'or, de l'argent.
When the worst come to the worst, Doctor, and it's all over I'd like everything to stay the way it is until November 6th,
Si le pire devait arriver, Docteur, et que tout était fini, je voudrais que tout reste en place
It's scattered all over the place. But don't touch it.
Il est éparpillé dans tout le couloir.
What's wrong with it? It just shoots water all over the place.
L'eau gicle partout.
It's better than seeing this gorgeous body splattered all over the place.
Ça valait mieux que de te voir écrasée sur le trottoir. Attention!
It's very very blowy in here. She's wavin'it all over the place.
Pas trop fort, il y a du vent!
It's all over the place.
Il y en a partout.
It's primitive. Biological clocks ticking all over the place.
C'est primitif, un tic-tac biologique diffus.
Who said there's no blood It's all over the place on the floor!
Il y a du sang partout.
- That fucking freak's been choking up for the past 20 minutes down here, it's wall to wall shit all over the place.
Ce taré gerbe dans tous les coins depuis 20 minutes, y en a jusqu'au plafond!
It's okay, but it's just gonna get everything all over the place.
C'est pas grave, mais tu vas en mettre partout.
Where it's at the body, the cops are swarming all over the place.
Là où est le cadavre... ça grouille de flics.
It is in this small haven that negotiations take place... asylum is given and gracious dinners with dignitaries from all over the world... are a part of Uncle Sam's efforts to coexist.
Dans ce petit hâvre, des négociations se déroulent. On donne l'asile ainsi que des dîners pour dignitaires étrangers. Cela fait partie des efforts de l'Oncle Sam pour coexister.
It's the fuckin'cops... and you just blew your girl friend's brains all over the place.
Et tu viens juste de faire sauter la gueule de ta copine!
It's like one thing to know that they're sitting at your desk and they got your stuff out all over the place.
C'est dur de savoir qu'ils sont assis à nos places et foutent la pagaille sur nos bureaux.
Well, actually, it's a very irregular holiday- - crops up all over the place... sometimes twice a day.
En fait, c'est une fête très irrégulière, elle revient tout le temps. - Parfois deux fois par jour.
It ´ s all over the place.
Il y en a partout.
It's wriggling all over the place.
Mais pas du tout.
It's just beamed out all over the place.
Ils diffusent ces informations.
It's all over the place
Tout le monde en parle
It's so kind of 70s to have clothes draped all over the place.
Ça fait très années 70, ces vêtements qui traînent partout.
It's full of heavy machinery, lead walls and pipe, all over the place.
C'est rempli de machines, de murs de plomb et de tuyaux, partout.
You know, your man has the head of a fly and he's chasing his wife all over the place, she's trying to hide the jam so as he won't get stuck in it... – I have to stop you there.
Tu sais, le gars a la tête d'une mouche et il pourchasse sa femme partout, pendant qu'elle cache la confiture pour que son mari ne s'englue pas dedans... - Je dois t'arrêter, là.
It's the best place to live. And I've traveled all over the place... and I honestly wouldn't live anywhere else.
J'ai beaucoup voyagé et je vivrais nulle part ailleurs.
It's driving me nuts! And it's spreading all over the darn place.
Bon sang, ça me démange horriblement!
It's spreadin all over the place.
Ca s'étend de partout.
It's like this all over the place.
C'est partout pareil.
It's not a big problem yet but alien biologies range all over the place.
Mais les aliens grouillent ici.