It's all taken care of Çeviri Fransızca
164 parallel translation
It's all taken care of.
Je m'en occupe.
Yeah, it's all taken care of.
Tout est réglé. On reste en contact.
- It's all taken care of.
- C'est réglé.
It's all taken care of.
Tout est prévu.
It's all taken care of.
C'est arrangé.
- It's all taken care of, paid for.
- C'est réglé, tout est payé.
Yes, it's all right, everything's taken care of.
Oui, mais tout va bien. Nous avons réglé ça.
- It's all taken care of.
- On s'en occupe.
We don't have the necessary forms. It's all taken care of.
- Nous n'avons pas les papiers.
It's all taken care of.
On s'occupe de tout.
Won't cost you nothin'. It's all been taken care of.
- Non, c'est déjà réglé.
It's all taken care of the family side, anyway!
Donc ça s'arrange, non? Au moins côté famille.
If you're worried about the policeman, forget it. It's all taken care of. Diplomatic immunity.
Ne vous inquiétez pas, je bénéficie de l'immunité diplomatique.
It's all taken care of.
Tout a été prévu.
It's a remarkably attractive village, though I've known it all my life, of course, but it really is. We've taken care of it, you see.
J'y suis né, mais il est vraiment très joli.
It's all been taken care of.
Mais tout est réglé.
It's taken care of me all these years.
Il a pris soin de moi toutes ces années.
It's all taken care of.
Tout est réglé.
It's all been taken care of.
On s'est occupé de tout.
It's all taken care of, so go ahead and drink up.
Tout est réglé, allez-y, buvez!
- It's all taken care of, Papa.
- On s'est occupés de tout.
- It's all taken care of, JW.
- C'est fait JW.
Bet on Cookie, he'll come in first, it's all taken care of.
Parmesan. Non, c'est le favori.
- Uh, yeah. It's all taken care of.
Oui, c'est fait.
It's all taken care of. I don't want to hear any more about it.
Tout est réglé, Je ne veuxplus en entendreparler,
It's all taken care of.
Tout est arrangé.
You've painted it and taken care of the silverware... Now all we need's a way to buy it.
Maintenant que tu as repeint et que tu as fait l'argenterie, il faut trouver un moyen de l'acheter.
If there'd been a contract out for you, the killer would've taken care of it that night with no trouble at all.
Si votre tête avait été mise à prix... le tueur s'en serait chargé en même temps sans problème.
It's all taken care of.
On s'en est occupés.
It's all taken care of.
- C'est comme si c'était fait.
It's all taken care of.
C'est réglé.
- It's all taken care of.
Tout est payé.
You can just continue right on the way you have been till it's all taken care of.
Vous pourrez continuer à travailler comme avant, jusqu'au remboursement.
It's all taken care of.
Ces gens s'occupent de l'affaire.
- It's all right. It's taken care of.
- C'est bon, c'est réflé.
Well it's all taken care of.
Et voilà. Tout est réglé.
- It's all taken care of.
Tout est arrangé.
- It's all taken care of, Alfred.
- Tout est réglé, Alfred.
- Yeah. - It's all taken care of.
- Oui, tout est arrangé.
It's all being taken care of.
On se charge de tout.
It's all taken care of.
- C'est prêt.
It's all taken care of. - No. We'd love to.
Tu crois qu'on ne perturbera pas nos enfants?
Well it's all taken care of.
Tout est arrangé. J'ai déposé plainte, une enquête est en cours. Tu viens au studio demain soir?
- Yeah. It's all taken care of.
Tu n'es qu'un exécutant!
It's all taken care of, Stanley.
J'ai tout arrangé.
I had a little pest control problem, but it's all taken care of.
Un pou à éliminer. C'est réglé.
I bet he thinks he talked to me and now it's all taken care of.
II croit qu'iI suffit d'être venu me voir.
It's all taken care of.
On s'est occupé de tout.
It's all been taken care of,
J'ai tout en règle
Frederick, it's all taken care of.
Frederick, tout est prévu.
- No, no, no. It's all taken care of.
Tout est arrangé.