It's been Çeviri Fransızca
48,020 parallel translation
Sorry, it's been a long day.
Pardon, c'était une longue journée.
It's just everybody's been talking about your situation.
Tout le monde parle de ta situation.
You know it's always been that, right?
Ça a toujours été comme ça.
It's been a fucked-up day, I know it.
Ça a été une journée de merde.
- You know, it's been busy.
J'ai pas eu le temps.
It's been fun.
C'était amusant.
Hey, it's been a while, you know?
Ça fait un moment, tu sais.
This has been lovely, but it's time for you lot to bugger off.
Charmant. Il est temps que vous partiez.
So, as I understand it, the complainant, a deputy headmaster, alleges that he's been the victim of attempted extortion.
Donc, si je comprends bien, la victime, un directeur adjoint, affirme qu'il a été victime d'une tentative d'extorsion.
It's been years since we've had anybody Here and we're obsessed
Après dix ans d'ennui mortel
It's been so long.
Ca faisait longtemps!
He doesn't know how hard it's been.
Il ne sait pas combien il est difficile.
Look, I know it's been a little tough lately, especially with Doctor Nefario accidentally freezing himself in carbonite,
Regardez, je sais que ça a été un peu difficile dernierement, surtout avec le Docteur Nefario se congeler accidentellement en carbonite,
Yeah? It's been there since nine this morning.
Il est là depuis 9h00 ce matin.
It's been too long since I raised my beautiful creatures.
Ça fait longtemps que je n'ai pas libéré ma magnifique créature.
Hey, mom, um... It's been a super weird day here and I just would love to be able to talk to you.
Maman, on passe une journée super bizarre, j'aimerais vraiment te parler.
We hadn't been alone. It's worse.
On est seuls, chacun de nous.
It's been weeks.
Ça fait des semaines.
It's been so long.
Ça fait si longtemps.
The past few months, it's been on open display on a wall. Conclusion?
Récemment, il était sur un mur.
Is it true he's been treated in your hospital?
Il est soigné dans votre hôpital?
It's always been true.
Ça a toujours été vrai.
- Suck it. - I don't know where it's been!
Je sais pas d'où elle sort!
It's not where it's been.
Peu importe d'où elle sort.
It looks like it's already been eaten!
Non! On dirait du vomi!
It's been stolen!
On me l'a volé!
It's been some time.
Ca fait un bail.
- it's been a while. - I know, how are you?
- Est-ce que je sais, comment vas-tu?
Cause you've definitely been looking at me for the last four hours, and it's starting to freak me out.
Parce que tu me reluques depuis quatre heures, et ça commence à me faire flipper.
And it's been great.
Et c'est génial.
It's been so many years. Just the two of us in the mountains.
Ça fait bien longtemps qu'on est tous les deux, dans la montagne.
Mirando's been disguising it as natural, safe and non-GMO.
Mirando fait croire que c'est naturel, sûr et sans OGM.
- It's always been my company.
- Ça l'a toujours été.
It's, uh... it's been a long road to get back home.
La route du retour à la maison fut longue.
It's been a while.
Ça faisait longtemps.
Yeah, it's been pretty crazy.
Oui, c'est assez dingue.
It's been 15 years.
Ça fait 15 ans.
I can't believe the Hand's been using it all this time.
Et La Main s'en est servi tout ce temps.
It's been a long, strange day.
La journée a été longue et étrange.
Well, it's always been a special interest of mine.
Ça m'a toujours intéressé.
Joy's been going through it.
Joy les a étudiées.
It's all he knows. All he's ever been taught.
Il ne connaît rien d'autre que ce qu'on lui a enseigné.
So, it's been great?
Ça te plaît, alors?
It's been fun to casually insert it into conversation.
Ça m'amuse de le glisser dans la conversation.
It's been years since someone so shrouded in mystery started here.
Ça fait longtemps qu'on n'a pas eu quelqu'un d'aussi mystérieux.
it's been a long- - when are you coming home?
Ça fait un mois. Tu viens bientôt? Tu nous manques.
It's all been sent to you already.
Vous les avez déjà reçus.
It's been a long time.
- Ça faisait longtemps...
The ranch, it's been in my family for four generations.
Ce ranch est dans ma famille depuis quatre générations.
He's been DNA'd, lineage confirmed, also high motility, it's a worthy investment.
Son ADN et sa lignée ont été confirmés, sa motilité aussi. Un bon investissement.
I mean, it's complicated, but I've never been happier.
C'est compliqué, mais je n'ai jamais été aussi heureuse.
it's been so long 173
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been a long time coming 29
it's been too long 172
it's been awhile 61
it's been a year 51
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been a long time coming 29
it's been too long 172
it's been awhile 61
it's been a year 51