It's been an hour Çeviri Fransızca
291 parallel translation
It's been half an hour.
Depuis une demi-heure.
- I'm just across the hall here. One of the boys is using my phone, and he's been on it for half an hour!
Un gars utilise le mien depuis 30 minutes!
No. It's been over an hour.
- Ça fait plus d'une heure!
It's been an hour since I've started chasing you!
Il y a une heure que je vous suis.
It's been tracked around the Earth by radar, travelling at a rate of 4,000 miles an hour.
Nos radars suivent sa trajectoire : Elle se déplace à plus de 6000 km / h.
It's been an hour and a half.
Ça fait 1 h 1 / 2! Réveille-toi!
It's been half an hour.
D'ici une demi-heure.
Well, it's been over an hour since I called you the last time, Mother, and he still hasn't come home.
Je vous ai appelée il y a une heure, il n'est toujours pas rentré.
It's been going on for a half an hour.
Ça fait une demi-heure que ça dure.
Yes, it's been on for half an hour.
Oui, ça fait une demi-heure.
Good. It's been an hour...
Super. ça fait une heure...
It's almost 10 : 00. You should have been beddy-bye an hour ago.
II est presque 22 h. Tu devrais être couché depuis une heure.
He's been at it for half an hour!
Il faut une demi-heure de craquage!
It's half an hour that I've been searching.
Ça fait une demi-heure Que je cherche. Merci.
Nine, it's been an hour since I told you that.
9 ans, ça fait une heure que je vous le dis.
And look there, it's been an hour that she's waited for you.
Et regarde là, ça fait une heure qu'elle t'attend.
It's 9 : 30 and the cleaners have been here for half an hour.
Les hommes de ménage sont là.
It's been nearly an hour.
Ca fait une heure.
It's been over an hour.
Ça fait une heure!
Yeah, it's been about, oh, half an hour or so.
Depuis une demi-heure déjà.
It's been nearly an hour
Non, mais ça doit faire une heure qu'on roule
It wouldn't have been an hour. She's right!
- On aurait dû attendre, elle a raison.
It's been an hour and a half.
Ca fait une heure et demie.
It's been over an hour.
Tu as dit 1 0 minutes, ça fait plus d'une heure!
- He's been at it an hour and a half.
Il joue aux fléchettes depuis une heure et demie.
Well, it's been an hour.
Ça fait une heure. Allons-y.
It's been an hour since we left Herr Oberst. The car's still here.
On a quitté Herr Oberst il y a une heure, l'auto est ici.
Are you kidding? It's been on sale for half an hour.
Non, ça fait une demi-heure qu'il est aux enchères.
- lt's only been an hour. They just gotta give it a chance, that's all.
Il faut un peu de temps.
It's been over an hour and he hasn't shown up.
Ça fait une heure et il ne s'est pas montré.
well, it's only been an hour.
Je n'ai pas appelé Mme Larva cet après-midi.
It's been an hour.
Ça fait une heure.
It's been over an hour now.
"50 minutes et le compte à rebours a commencé."
It's been on the table for at least a half an hour,
Le souper est servi depuis au moins une demi-heure,
It's been an hour already. I'm out of here, people.
- Ça fait une heure.
It's been an hour since those old broads brought Leo to the barn.
Ça fait une heure qu'elles ont emmené Leo.
Mabel says it's too far. Jennifer's boss tried to hit on her. Lola's been in your office crying for almost an hour.
Mabel se plaint du trajet, Jennifer de son patron, et Lola est en larmes depuis une heure.
It's been half an hour and I still see people being seated ahead of us.
On attend depuis 30 minutes et d'autres ont eu leur table.
- Have you got an hour? You're due for a physical. It's been a couple of years.
Dis-leur que rien ne doit lui arriver avant que je récupère Deirdre.
Do something! It's been an hour!
Faites quelque chose, ça fait 1 heure que ça dure.
The ball's been in progress for over an hour. It appears as if Count Dracula isn't coming.
Le bal a déjà commencé, Dracula n'a pas l'air de venir.
It's been half an hour.
Ça fait une demi-heure!
It's been over an hour.
Ca fait plus d'une heure.
Charles, It's been over an hour and no word from Travis.
Une heure sans nouvelles de Travis.
Doug. It's been an hour, and Psych still hasn't come down for that boy.
Doug, ce garçon attend Psycho depuis une heure.
It's been over an hour.
Ça fait plus d'une heure.
No. It's been an hour and a half. You should be soaked with sweat.
Non, ça fait plus d'une heure et demie, vous devriez être en nage.
It's been over an hour already. I'm getting bored. I am not concerned with your amusement, Ensign.
Commencez par renforcer les champs d'isolement.
It's been over an hour already.
Ça fait déjà une heure.
- It's been an hour.
- Ca fait une heure déjà.
Lucky for you, Julian used her image in one of his spy programs - though it did take me an hour to get rid of the Russian accent. Look, I appreciate what you've done for me but I'm afraid it's all been in vain.
Heureusement que Julian en avait une dans un programme d'espionnage.
it's been so long 173
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been a long time coming 29
it's been too long 172
it's been awhile 61
it's been a year 51
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been a long time coming 29
it's been too long 172
it's been awhile 61
it's been a year 51