It's just Çeviri Fransızca
125,188 parallel translation
It's not just about Fried Chicken Night, man.
Je ne fais pas ça que pour le poulet.
Well, I just feel like we're supposed to have a partnership, and it just totally feels like it's not working anymore. Mm-hmm.
J'ai l'impression qu'on était censés avoir un partenariat, et j'ai l'impression que ça ne fonctionne plus.
But that's just it.
Mais c'est juste ça.
It's just a matter of time before I get a handle on my emotions.
C'est qu'une question de temps avant que je puisse gérer mes émotions.
- Yeah, well, it kills me to think that she, she's been keeping up an act just to protect us.
Ça me tue de savoir qu'elle... joue un jeu juste pour nous protéger.
'Cause so far, it's just Mum's word against, well, reality.
Pour l'instant, c'est la parole de Maman contre la réalité.
Just... let me do it, Mum, please.
Laisse... Laisse-moi juste le faire, Mère. S'il te plait.
Uh, sorry, it's just that... some of the things that you said in our last session raised some issues for me.
Désolée, c'est que... certaines choses que vous avez dites lors de notre dernière séance ont soulevé quelques questions pour moi.
Because it's just crazy talk coming from a mentally ill human.
C'est un discours dingue venant d'un malade mental humain.
It's just... come here.
C'est... viens là.
It's just a precaution. Hey, I get it.
Je comprends.
She's just showing it to him.
Elle lui montre.
And it's an older phone with just a four-digit code.
Et c'est un vieux téléphone avec un code à 4 chiffres.
Let's just try to speed it up.
Essayons de se dépêcher.
Oh, this. It's just a little fisticuffs between friends.
Juste une petite bagarre entre amis.
Yeah. Or it's just that time of the millennium.
Ou ce sont ses règles du millénaire.
It's like he just vanished off the face of the Earth.
Comme disparu de la surface de la terre.
- No, that's just it, Mum.
- Non, c'est pas ça.
Oh, you know what? It's probably just embarrassing family stuff.
C'est probablement des problèmes de famille.
It's just all happening so fast.
C'est arrivé tellement vite.
It's just that... people like us, at our advanced age, consciously deciding to be cool, that's perilous terrain.
Des gens comme nous, à notre age avancé, qui décident d'être cool, c'est un terrain glissant.
- I just thought maybe you could take it easy. - It's your first day and...
Je me disais que tu pourrais rester tranquille.
Yeah, it's just people are so full of opinions about Eliza.
C'est juste que les gens se font plein d'opinion sur Eliza.
It's just run-of-the-mill diverticulitis?
C'est juste un diverticule ordinaire?
It's not gonna just wash off.
Ça ne part pas juste en se lavant.
I mean, are you sure we don't just hit ourselves with a dose of rifampin and get ahead of it?
On ne peut pas juste s'injecter une dose de rifampicine et oublier ça?
No, no, no, no. No. It's just that Derek w...
Non, c'est juste que Derek...
It's just... It never occurred to me that she would ever be with anyone else.
Je n'ai jamais imaginé qu'elle... puisse avoir quelqu'un d'autre.
It's just I have a deadline, and I need this flight to work...
C'est juste que j'ai quelque chose à finir, et j'ai besoin de travailler pendant ce vol...
Just... it's okay.
Ça va aller.
It's just... It's just, re-inserting this over and over... it's...
C'est juste... réinsérer ceci, encore et encore c'est...
It's just blood.
C'est juste du sang
It's real, just like you.
C'est réel, comme toi.
It's only been a few months, but when you know, you just know.
Ça fait seulement quelques mois, mais quand tu le sais, tu le sais.
It's just...
C'est juste...
It's just a matter of time.
C'est juste une question de temps.
Well, I just had to tell a patient that I like her cancer's spreading, but I don't want to talk about it.
Je viens juste de dire à une patiente que j'apprécie que son cancer s'est répandu, mais je ne veux pas en parler.
It's just something I have.
C'est juste un truc...
Can we just skip it?
On peut s'en passer, non?
I told you, just fix up my spleen, and then send me on my way, that's it.
Je vous l'ai dit, juste réparer ma rate et puis me laisser partir, c'est tout.
Yeah, this tumor, it's just, uh... it's part of me.
Oui, cette tumeur, c'est... C'est une part de moi.
Well, just, like, imagine that it's a parking-lot barbecue.
Imagine que c'est un barbecue de parking.
It's just kidney stones!
C'est juste des calculs rénaux.
Aah! Aah! It's just kidney stones!
C'est juste des calculs rénaux.
It's just, you're gonna need to breathe.
C'est juste, tu vas avoir besoin de respirer.
The War on Drugs, man. Or, as we like to call it, "The War on Niggas Who Just Want to Have Fun."
la guerre contre la drogue, aussi appelée : "la guerre contre les Noirs qui veulent s'amuser."
It's just, in the commercials, twins always have gum.
Mais dans les pubs, les jumeaux ont toujours des chewing-gums Doublemint.
It's just when I'm trying to buy weed, I don't want to talk about shit like that.
Mais quand j'essaie d'acheter de la beuh, je ne veux pas parler de ça.
It's probably just God's way of telling me to get a new car. "
C'est la façon de Dieu de me dire de changer de voiture. "
It's just not practical.
Ça ne sert à rien.
Word. That O.J.-loving douchebag started the War on Drugs... Or, as I like to call it, the War on Niggas Who Just Want to Have Fun.
Ce connard qui adorait O.J. a commencé la guerre contre la drogue, ou comme on l'appelle aussi, la guerre contre les Noirs qui veulent s'amuser.
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just business 103
it's just amazing 21
it's just that 910
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just business 103
it's just amazing 21
it's just that 910