It's just as well Çeviri Fransızca
586 parallel translation
We shall find out soon enough. The moment the truth comes out that Kang Hyun Min's mother was faking her health problems, the DUI charge will be nothing compared to that. It won't be just Kang Hyun Min that falls, but Anthony as well will be doomed forever beyond hope in this field.
Nous le saurons bien assez tôt. l'accusation ne sera rien comparé à cela. mais Anthony aussi et il sera condamné à jamais au-delà de ses espoirs dans ce domaine.
It's just as well you're not coming.
Tant mieux que tu ne vienne pas.
It's probably just as well.
C'est probablement mieux ainsi.
Perhaps it's just as well that we don't know.
On ferait peut-être mieux de ne pas le savoir.
Perhaps it's just as well.
C'est peut-être tout aussi bien.
It's just as well you're going out of my life.
- Autant ne plus vous voir dans ma vie.
Oh, oh, probably, it's just as well.
C'est sûrement préférable.
Oh. Well, maybe it's just as well you didn't tell him.
C'est peut-être aussi bien que vous ne lui ayez pas dit.
Well, the picture's all right as a picture, but I'm just wondering if it tells the story we want.
L'illustration est bonne, mais convient-elle au produit?
Well, it's just as well.
C'est aussi bien.
No one's interested in my adventure but Jerry, who knows it's innocent... just as well as he knows that he just got back from Florida.
Cela n'intéresse que Jerry. Il sait que je suis innocente, comme il sait qu'il revient de Floride.
- Maybe it's just as well.
- C'est pour le mieux.
- Well, it's just as catching.
- Oui, ça s'attrape!
It's just as well.
C'est aussi bien.
It's just as well.
C'est une bonne chose.
It's just as well that tractor job's all finished.
La vente de tracteurs est presque finie.
It's just as well. Now we can go through that number.
Tant mieux, on va pouvoir répéter.
It's just... Well, as long as I'm an outlaw anyways, maybe I can do something.
Tant que je serai hors-la-loi, je peux agir.
Juries can sometimes be very stupid. It's just as well not to worry them with more evidence than they can conveniently deal with.
Il y a des jurés stupides qui pourraient se faire des idées.
Possibly, it's just as well.
C ´ est peut-être mieux ainsi.
Maybe it's just as well.
C'est peut-être mieux ainsi.
- Well, maybe it's just as well.
- C'est aussi bien.
It's all right. Maybe it's just as well it happened this way.
C'est peut-être aussi bien...
- It's just as well.
- Vous faites bien.
Well, it's just as well he knows.
C'est bien qu'il sache.
Well, it ´ s just that they don ´ t exactly look upon me as a criminal.
C "est qu" ils ne me traitent pas comme si j " étais une criminelle.
It's just as well. You frightened her to death once already.
Vous l'aviez terrorisée.
It's just as well you know. I'm glad you know.
C'est aussi bien... que tu sois au courant.
Not that I think I'm any more intelligent than you, it's just that... well, as the years go by, one gets wiser and..
Non que je pense être plus intelligente que vous, mais avec les années, on devient plus sage.
Perhaps it's just as well if I'm to stay here for any length of time.
Ça vaut peut-être mieux. Si je dois rester.
- Maybe it's just as well you're not going back to France.
Mieux vaut que vous n'alliez pas en France.
Oh, it's just as well.
Tant mieux.
Well, he's just not your type... and you know it as well as I do.
Il n'est pas exactement ton type. Tu le sais aussi bien que moi.
But perhaps it's just as well that you do know.
Mais c'est peut-être aussi bien que vous soyez au courant.
- Maybe it's just as well.
- Il vaut peut-être mieux.
Well, it's just that how do I know it's as easy as Max says?
C'est juste... Et si c'était pas aussi simple que Max le dit?
Aw, it's just a formality. He might as well count up to 100.
On pourrait compter jusqu'à cent...
Well, if she has to pick on someone, I'd just as soon it was me.
Si elle s'en prend à quelqu'un, autant que ce soit à moi.
Maybe it's just as well you didn't win.
C'est peut-être mieux ainsi.
I'm sorry, but maybe it's just as well.
Je suis désolée, mais ça vaut peut-être mieux comme ça.
I said, maybe it's just as well you're not.
C'est peut-étre tout aussi bien que vous ne le soyez pas.
It's just as well.
- J'aime mieux ça.
Well, I suppose it's just as well. - What?
C'est aussi bien comme ça.
It's just as well.
C'est mieux comme ça.
Well, if that's the only way you can get him out of your skin, I'd just as soon leave you do it.
Si ça peut te débarrasser de ton désir, vas-y :
Well, it's just that your eyes ain't as good as they used to be.
Mais tes yeux ne sont pas aussi bons qu'avant.
- It's just as well, because I've changed my mind again.
- C'est pas plus mal, j'ai encore changé d'avis.
Maybe it's just as well.
Peut-être est-ce aussi bien.
It's just that my mother always told me... that if a girl could be at a party for 30 minutes... without getting a man to talk to her... she might just as well go on home and shoot herself.
C'est juste que ma mère m'a toujours dit... qu'une fille qui reste 30 minutes dans une fête sans qu'on lui parle... n'a plus qu'à rentrer chez elle et se tirer une balle dans la tête.
We might just as well slam into a mountain. Dan knows it.
On peut aussi s'écraser sur une montagne.
I don't know, Nancy. Maybe it's just as well.
Vous savez, Nancy, peut-être est-ce aussi bien.
it's just 7387
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just business 103
it's just amazing 21
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just business 103
it's just amazing 21