English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / It's just the beginning

It's just the beginning Çeviri Fransızca

184 parallel translation
Even if she's hot these days, is she this drama's protagonist? If we praise her all the time and do whatever she wants just because she is an actress, it will spoil her. From the beginning, Bam!
n'est-elle pas la protagoniste de ce drama? bam!
It's been that way for two hours, and the tension is just beginning...
Cette situation dure depuis deux heures et la tension commence à...
It's just that... well, in the beginning, when... When we lived in Chicago, there was Stewart's career, of course, but it was exciting then.
Au début... à Chicago, Stewart avait son travail.
It's just that they are bad seeds... plain bad from the beginning, and nothing can change them.
Ce sont de mauvaises graines, pourries dès la naissance. Rien ne peut les changer.
But we are just in the beginning I can't believe it's get me concerned
Je n'arrive pas à me sentir concerné.
Baby, it's just the beginning for us.
Non, ça ne fait que commencer pour nous!
( FALTERING CHIMES ) It's just the beginning!
Ça commence à peine...
It's just the beginning.
Ce n'est qu'un début.
You must realize that today, in Germany, anything can happen... even the improbable, and it's just the beginning.
Comprenez qu'aujourd'hui, en Allemagne, tout peut arriver. Et ce n'est que le début.
You got it. That's it. Just like in the beginning of the world.
Comme au commencement du monde.
You should spare yourself, it's just the beginning.
À ta place, je m'économiserais. Ce n'est que le début.
- It's just the beginning.
- Il n'en est qu'au début.
This is not all, it's just the beginning.
J'ai eu ça pour moins que rien. Mais ce n'est que le début.
Death is not the end, it's just the beginning.
La mort n'est pas la fin, ce n'est que le début.
No, it's just that... every new turn seems to lead us right back to the beginning, you know?
Non, mais... tout semble nous ramener à notre point de départ.
Michael, I'm sure it's no problem. Just begin at the beginning.
Michael, il n'y a pas de problème.
It's just the beginning, I still haven't finished it.
Je vous fais écouter le début, parce que je n'ai pas fini de l'écrire.
It goes like... It's just the beginning, it goes like :
Le début fait comme ça...
FOR THE PEOPLE SHE LEFT BEHIND, IT'S JUST BEGINNING.
Ce qui est étrange, c'est que M. Adamson dise que son mariage était une prison vide.
And it's just the beginning.
Et ce n'est que le début.
It's just the beginning.
C'est qu'un début.
Why, it's just the beginning.
Non, ce n'est que le début.
If this works out, it's just the beginning of a spree to cover the entire Southwest.
Si ça marche, ce sera le début d'une razzia sur toute la région.
It's just the beginning.
C'est juste le commencement.
It's just the beginning.
Mais un nouveau départ.
I think it's just the beginning.
Au contraire, on commence juste à l'aborder.
- and it's just the beginning.
Et ce n'est qu'un début.
This is just the beginning... but it's up to you.
Ce n'est pas encore fini. Ce n'est que le début... mais ça dépend de vous.
It's just the beginning.
C'est le début
I don't know, maybe it's just the post-gunshot blues, but I'm beginning to feel like I'm not exactly cut out for this line of work, you know?
Je ne sais pas, c'est peut-être le blues d'après la fusillade mais je commence à penser que je suis pas fait pour ce travail.
Let'em watch. The show's just beginning, and they don't even know it.
La fête va commencer et ils se doutent de rien.
It's just the beginning, pal.
Nous sommes toujours pour la liquidation?
- It's just the beginning.
- Demandez-lui d'arrêter. - Ce n'est que le début.
It's just that from the beginning all our marriages have been so blessed.
Depuis le commencement... tous nos mariages ont été...
What if it's just the beginning?
Et si elle commençait à peine?
It's just the beginning.
Ce n'est que le début.
The Band of the Hawk itself, and victory in several battles... It's merely a first step, just the beginning.
La Brigade et toutes ses victoires, ce n'est qu'un début.
- It's just the beginning.
- Ce n'est qu'un début.
It's too late for us to help these people but if we don't stop the missiles this will just be the beginning.
Si nous n'arrêtons pas les missiles, d'autres hommes mourront.
It's just the beginning.
Ce n'est que le commencement.
Although he's getting better now. In the beginning it was just pffftt...
Ca va un peu mieux maintenant, mais au début, c'était...
For some people, it's just beginning - the Jews, for instance.
Pour certains, ça ne fait que commencer. Les Juifs, par exemple.
That week in spring when it's warm, but not hot and the trees are just beginning to bloom.
La semaine de printemps quand il fait doux et que les arbres bourgeonnent.
It's just a little bit you have to watch it's in the, the beginning...
C'est au début.
It's just... this majorly chilling effect cause you know exactly in the beginning... what's going to happen in the end.
Car on a cette impression effrayante de savoir comment ca va se terminer, des le debut.
You know, maybe it's best if we just go back and begin at the beginning.
Peut-être ferait-on mieux de retourner en arrière pour commencer au début.
Pay him this time, and it's just the beginning.
Paie-le cette fois, et ce sera fini.
I say it's just the beginning.
Ce n'est que le début.
A guy hands you a light envelope, it's just the beginning.
Une enveloppe trop légère, c'est le début de la fin.
I think it's just the beginning, sir.
cela ne fait que commencer.
He built themes, and at the beginning it was an intellectual exercise which is fun enough, I guess, but then in the fourth movement he just let it go.
Il développe un thème. Au début, c'est comme un exercice intellectuel... amusant au demeurant, mais dans le 4ème mouvement, il s'est envolé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]