It's like looking in a mirror Çeviri Fransızca
41 parallel translation
The first time I met you, I saw it in your eyes. It's like looking in a mirror.
À notre première rencontre, je l'ai vu dans tes yeux, comme si je me regardais dans un miroir.
It's like I'm looking in a mirror.
Je crois me voir.
It's like looking in a mirror before I've brushed my hair.
Mon portrait tout craché, avant de m'être coiffée.
It's like looking in a mirror, only not.
C'est comme regarder dans un miroir... mais c'est pas ça.
It's like looking in a mirror, isn't it?
C'est comme regarder dans un miroir, hein?
- It's like I'm looking in a mirror.
- C'est comme un miroir.
It's like looking in a mirror. A fun house mirror.
- C'est comme regarder dans un miroir.
It's like looking in a mirror.
C'est comme si on voyait notre reflet.
It's like looking in a mirror.
C'est comme regarder dans un miroir.
You and me.. it's like looking in a mirror.
Toi et moi... c'est comme regarder dans un miroir.
That's really great. It's like I'm looking in a mirror.
C'est comme si je me regardais dans un miroir.
I don't know what it is, but there's a mirror in there, and when I am looking in that mirror, I am, like, off the chain.
Je ne sais pas pourquoi, mais il y a un miroir là-dedans et quand je me regarde dans ce miroir, je suis comme désenchaînée.
It's like looking in a smelly mirror.
Chouette. C'est comme se regarder dans un miroir puant.
I HAVE TO SAY, WHEN I LOOK AT YOU, IT'S LIKE LOOKING AT MYSELF IN A MIRROR AS A YOUNG MAN.
Je dois dire que quand je te regarde, c'est comme si je me voyais dans un miroir, plus jeune.
And, uh... though it wasn't exactly like looking in the mirror, you can't deny that there's a certain commonality in our visages.
Et euh... bien que ce ne soit pas exactement comme se regarder dans un miroir, vous ne pouviez nier que nos visages ont des choses en commun.
It's like looking in a mirror, isn't it?
C'est comme regarder dans un miroir, n'est-ce pas?
It's like looking in a mirror, right?
C'est comme se regarder dans un miroir, hein?
It's like looking in a mirror.
C'est mon portrait craché.
It's like looking in a mirror.
C'est comme me regarder dans un miroir.
Yeah, it's like looking in a mirror, homes.
J'ai l'impression de me voir dans un miroir, mec.
It's like looking in a mirror, isn't it?
C'est votre portrait!
It's like looking in a mirror.
C'est comme regarder un miroir.
Yeah, it's like looking in a mirror.
Ouais c'est comme regarder dans un miroir.
No, Bubala, I'm just saying, with those big breasts and that gorgeous hair it's like looking in a mirror.
Non, Bubala, je dis juste, qu'avec ses gros seins et ses cheveux magnifiques, c'est comme si je regardais dans un miroir.
Well, I mean, it's not like looking in a mirror, no.
Et bien ce n'est pas comme regarder dans un miroir, non.
It's like looking in a mirror.
C'est comme de se regarder dans un miroir.
It's like looking in a mirror!
C'est comme regarder dans un miroir!
I'd say it's like looking in a mirror, but you're so pale and weak.
Je dirais que c'est comme se regarder dans un miroir, mais tu as l'air si pale et faible.
- It's like looking in a fat mirror.
- C'est comme un miroir grossissant.
It's like looking in a mirror.
C'est comme me voir dans un miroir.
It's like looking in a Bat-mirror.
On croirait un Bat-miroir.
It's like looking in a mirror.
C'est comme se regarder dans un miroir.
It's like looking in a funhouse mirror.
C'est comme se regarder dans un miroir grossissant pour s'amuser.